百合花
(英国)威廉·布莱克
腼腆的玫瑰花刺儿多得很,
温驯的羊儿常拿角来吓人;
百合花却一味在爱情里陶醉,
没有刺也没有角损坏她的美。
雨露荷花赋
清风之拂,徐徐脉动;
翡翠之池,婷婷婀娜。
抒荷叶之情怀,誉豪杰之风骨。
荷者,叶也,花者,华也
雨露菲菲,泪也。
其晶莹而不在其貌,
其亮丽更不在其表。
如盈盈泛光之珠雨菲露受清荷之托,
掬起一汪心语,
犹如捧起一串清泪也。
谛听,静思,凝珠,濯秀……
秋去,冬来,残荷叶染霜。
路远,潇潇,寄语随风。
来生约定,婆娑无然,
花叶心随缘,万念归一素心诵,
千载盛开并蒂莲。
出淤泥而不染,
托起琼琼清雨菲露化相思,
抚琴弹唱荷花赋,悠悠洛迦咏禅音;
一抹落红染苍穹,悲啸如虹贯长空。
翠叶情深恋雨荷菲露,滴滴相思落心田。
九月之念,九月之情,九月之梦,
恰似片片花瓣,如顶顶荷叶,
又宛若珠珠之荷露,
香幽幽,绿碧碧,清灵灵。
一个花盏盛着一篇诗,一幅画,
一顶碧叶载着一首歌,一支曲,
一滴清雨菲露一个故事,一种情怀,一段相思。
一池碧绿,一份思念,一种意境,一团生命。
清荷雨菲露,乃灵光结晶,
为英雄再现,乃生命旋律,为晶华之神韵。
一点点,一滴滴,
清清,盈盈,莹莹,晶晶。
如珠,如凌,如玉,已空灵……
一朵红红的玫瑰
A Red Red Rose
罗伯特·彭斯
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That´s newly sprung in June;
在六月里苞放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,
That´s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou art, my bonie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我爱你那么深切;
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a´ the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a´ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi´ the sun;
直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o´ life shall run.
只要生命无穷。
And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻;
And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,
Tho´s it were ten thousand mile!
即使万里相隔!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考