泰戈尔的诗(朗诵用的,3分钟左右!!!)

不要爱情诗,比较适合女生朗诵的,六年级水准,三分钟!
太短了!要读满三分钟的!拜托各位!要中长的,必须是一篇,千万别找一句一句的,优美一点,可能要求太高了,如果实在找不到,符合别的要求,也可以给我推荐别人的!快啊!这星期就要啦!给大家提高悬赏啦!

游思集:

哦,我渴望珍藏一个秘密,犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠---个包裹在静默里的秘密,带着它我可以四海漂泊。

哦,我渴望在阳光下沉睡的树林里,溪水潺潺悠悠,在那里有人倾听我的柔声细语。

今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下。

我无法向你解释,因为对于我这还是一个未解之谜。

对于你,我犹如黑夜,小花朵儿。

我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧。

清晨,当你睁开眼睛,我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣,鸟儿啁啾的世界。

我送给你的最后礼物,将是一滴落入你青春深处的泪珠,它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时,它将化作薄雾,隐去你的娇容。

出处:出自印度诗人泰戈尔的《游思集》。

扩展资料:

创作背景:

泰戈尔生活和创作的年代,是印度民族灾难深重的年代,也是印度人民奋起反抗英国殖民主义者和封建反动统治者的年代。

作为一位现实主义作家,泰戈尔具有敏锐的时代感,他能够站在时代的高度,深刻地揭露英国殖民主义者和封建统治阶级的罪恶,广泛地反映印度人民强烈的反殖、反封建的斗争精神。

《游思集》中收集的虽然是些短小的散文诗,但有的诗篇谴责了反动统治者的残暴行径,有的诗篇洋溢着敢于斗争、敢于胜利的乐观向上情神。这些散文诗富有时代的激情,跳动着时代的脉博,表达了印度人民的美好愿望和斗争精神。

参考资料来源:百度百科-游思集

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-24
  我建议您选择泰戈尔的《新月集》中的诗,那里面的诗是赞美孩童的,
  在读对孩童的正面描写(写孩童玩耍、孩童的话语、以及对孩童的动作描写、神态描写和一些细节描写)的诗文的时候,应该尽量读出孩童天真活泼、无忧无虑、爱玩等特点,
  在读对孩童的侧面描写(景物描写、“我”的话语、“我”的心理活动等)的诗文的时候,应该读出诗人内心对孩童的喜爱,对孩童世界的向往与对孩童的深刻理解等。

  您可以选择朗读泰戈尔的《金色花》(人教版七年级上册的24课中有这首诗)

  假如我变成了一朵金色花,为了好玩 长在树的高枝上,笑嘻嘻地在空中摇摆,又在新叶上跳舞,妈妈,你会认识我吗? 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
  我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。 当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林阴,走到做祷告的小庭院时,你会嗅到这花香, 却不知道这香气是从我身上来的。 当你吃过午饭,坐在窗前读《罗摩衍那》。那棵树的阴影落在你的头发与膝上时, 我便要将我小小的影子投在你的书页上, 正投在你所读的地方。 但是你会猜得出这就是你孩子的小小影子吗? 当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲故事给我听。
  “你到哪里去了, 你这坏孩子?” “我不告诉你,妈妈。”那时便你同我那时所要说的话了。

  或是《对岸》(也收入教材中,但我没有找到)

  我渴望到河的对岸去。
  在那边,好些船只一行儿系在竹竿上;人们在早晨乘船渡过那边去,肩上扛着犁头,去耕耘他们的远处的田;在那边,牧人使他们鸣叫着的牛游泳到河旁的牧场去;黄昏的时候,他们都回家了,只留下豺狼在这满长着野草的岛上哀叫。�妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。
  据说有好些古怪的池塘藏在这个高岸之后。
  雨过去了,一群一群的野鹜飞到那里去。茂盛的芦苇在岸边四周生长,水鸟在那里生蛋;竹鸡带着跳舞的尾巴,将它们细小的足印在洁净的软泥上;黄昏的时候,长草顶着白花,邀月光在长草的波浪上浮游。
  妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。
  我要自此岸至彼岸,渡过来,渡过去,所有村中正在那儿沐浴的男孩女孩,都要诧异地望着我。
  太阳升到中天,早晨变为正午了,我将跑到你那里去,说道:“妈妈,我饿了!”一天完了,影子俯伏在树底下,我便要在黄昏中回家来。
  我将永不像爸爸那样,离开你到城里去做事。
  妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。

  如果您还觉得短了,就把两篇加在一起读吧……
  希望对您有帮助。追问

唉!单独的一段太短了!

追答

要么你用纪伯伦的诗吧,他的诗比较长。(《浪之歌》赞美祖国的诗)
您可以将它们连起来朗诵啊,再想要找到符合LZ的要求的泰戈尔诗,恐怕很难了。

参考资料:自己的脑袋,所以最好不要抄,抄错了可不好……

本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-04-29
游思集:
哦,我渴望珍藏一个秘密,犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠---个包裹在静默里的秘密,带着它我可以四海漂泊.

哦,我渴望在阳光下沉睡的树林里,溪水潺潺悠悠,在那里有人倾听我的柔声细语.

今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下.

我无法向你解释,因为对于我这还是一个未解之谜.

2 对于你,我犹如黑夜,小花朵儿.

我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧.

清晨,当你睁开眼睛,我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣,鸟儿啁啾的世界.

我送给你的最后礼物,将是一滴落入你青春深处的泪珠,它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时,它将化作薄雾,隐去你的娇容.

3 请不要眷恋她的心,我的心儿,让它留在暗处吧.

假如美丽的只是她的秀姿,微笑的只是她的脸面,那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义,而感到幸福.

她的柔臂缠绕着我,我不在意这是否是一张虚幻的罗网,因为这罗网本身华丽而珍贵,这欺骗可以付之一笑并且淡忘.

请不要着恋她的心,我的心儿;假如音乐真真切切,而所配的词不足为信,那么,你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美,犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合,管它水下蕴藏着什么.

4 你像湍急而曲折的小溪,载歌载舞,当你轻快地向前奔流,你的步履在歌唱.

我像崎岖而陡峻的堤岸,缄口无语,沉默如山,阴郁地注视着你.

像巨大而愚蠢的风暴,蓦然间隆隆而来,试图撕碎自己的躯体,并把综裹在激情的旋风里,四处飘散.

你像纤长而犀利的闪电,划破惴惴不安的黑暗之心,并在一阵哈哈的大笑中消失踪影.

5 你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我,这使我高兴.

只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕,我的眼里才含着盈盈的泪水.但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣,而且将没有时间可用于悲泣.

谁说难以忘怀呢?

死亡的恩宠蛰伏在生命的核心,给生命带来安息,使它放弃愚蠢的执着.

暴烈的大海,终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火,在自己那灰烬的床上沉入梦境.

你和我即将离别,而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下.

6 我暂且忘记自己,所以我来了.

但请你抬起双眼,让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散,宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云.

请暂且容忍我,若是我忘记自己.

玫瑰依然含苞待放,它们却还不知道,今年夏天我们无意采集鲜花.

晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住,就像在过去的日子一样.

我暂且忘记了时过境迁,所以我来了.

我不记得我向你袒露心迹时,你是否转过头去,使我羞愧难言.

我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀.

我忘了你已不再记起我,所以我来了.
第3个回答  2011-04-28
中文还是英文?配用可以选用班得瑞的曲子。
中文园丁集:当我在夜里独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着.

是我自己的脚镯越走越响使我羞怯.

当我站在凉台上倾听他的足音,树叶不摇,河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑.

是我自己的心在狂跳__我不知道怎样使它宁静.

当我爱来了,坐在我身旁,当我的身躯震颤,我的眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱.

是我自己胸前的珍宝放出光明.我不知道怎样把它遮起.

2 若是你要忙着把水瓶灌满,来吧,到我的湖上来吧.

湖水将回绕在你的脚边,潺潺地说出它的秘密.

沙滩上有了欲来的雨云的阴影,云雾低垂在丛树的绿线上,像你眉上的浓发.

我深深地熟悉你脚步的韵律,它在我心中敲击.

来吧,到我的湖上来吧,如果你必须把水瓶灌满.

如果你想懒散闲坐,让你的水瓶飘浮在水面,来吧,到我的湖上来吧,

草坡碧绿,野花多得数不清.

你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出,像鸟儿飞出窝巢.

你的披纱将褪落到脚上.

来吧,如果你要闲坐,到我的湖上来吧.

如果你想撇下嬉游跳进水里,来吧,到我的湖上来吧.

把你的蔚蓝的丝巾留在岸上;蔚蓝的水将没过你,盖住你.

水波将蹑足来吻你的颈项,在你耳边低语.

来吧,如果你想跳进水里,到我的湖上来吧.

如果你想发狂而投入死亡来吧,到我的湖上来吧.

它是清凉的,深到无底.

它沉黑得像无梦的睡眠.

在它的深处黑夜就是白天,歌曲就是静默.

来吧,如果你想投入死亡,到我的湖上来吧.

3 我一无所求,只站在林边树后.

倦意还逗留在黎明的眼上,露泣在空气里.

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中.

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶.

我沉静地站立着.

我没有说出一个字.那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱.

芒果树在村径上撒着繁花,蜜蜂一只事会嗡嗡飞来.

池塘边湿婆天的庙门开了,朝拜者开始诵经.

你把罐儿放在膝上挤着牛奶.

我提着空桶站立着.

我没有走近你.

天空和庙里的锣声一同醒起.

街尘在驱走的牛蹄下飞扬.

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来.

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿.

晨光渐逝而我没有走近你.

4 我在路边行走,也不知道为什么,时忆已过午,和竹枝在风中簌簌作响.

横斜的影子伸臂拖住流光的双足

布谷鸟都唱倦了.

我在路边行走,也不知道为什么.

低垂的树荫盖住水边的茅屋.有人正忙着工作,她的钏镯在一角放出音乐.

我在茅屋前面站着,我不知道为什么.

曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树木.

它经过村庙和渡头的市集.

我在这茅屋面前停住了,,我不知道为什么.

好几年前,三月风吹的一天,春天倦慵地低语,芒果花落在地上.

浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶.

我想三月风吹的这一天,我不知道为什么.

阴影更深,牛群归栏.

冷落的牧场上日色苍白,村人在河边待渡.

我缓步回去,我不知道为什么.

5 我像麝鹿一样在林荫中奔走,为着自己的香气而发狂.

夜晚是五月正中的夜晚,清风是南国的清风.

我迷了路,我游荡着,我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西.

我自己的愿望的形象从我心中走出,跳起舞来.

这闪光的形象飞掠过去.

我想把它紧紧捉住,它躲开了又引着我飞走下去

我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西.
英文:飞鸟集
1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.

23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.

26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."

30
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

配用选择班得瑞的,自己下吧。追问

不要一小段的和一句的!

第4个回答  2011-04-26
点起你的信号灯吧,父亲,为我们这些漂泊得离你远了

的人。

我们的居所是在废墟中被恐怖的渐压下来的阴影所祟

扰。

我们的心在绝望的重担下下沉,当每个荣辱嘲弄我们的

人格,使我们匍伏在尘土里的时候,我们羞辱了你。

因为这样就亵渎了你所付予我们——你的儿女的庄严,

因为这样我们就吹熄了我们的灯,在我们卑鄙的恐惧

中,就仿佛这孤独的世界是盲目而且是没有神明的
相似回答