《钗头凤》的原文和背景是什么 ?及解释

如题所述

背景:陆游二十岁(绍兴十四)与唐婉结合,不料唐婉的才华横溢与陆游的亲密感情,引起了陆母的不满(女子无才便是德),在封建礼教的压制下,虽种种哀告,终归走到了“执手相看泪眼”的地步,孰料,缘深情浅的这一对恋人竟在绍兴二十年,与城南禹迹寺的沈园意外邂逅,陆游“怅然久之”,于沈园内壁上题一首《钗头凤》,沧然而别。唐婉读此词后,和其词,不久即郁闷愁怨而死。 陆游 红酥手,黄縢酒。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一杯愁绪,几年离索。错、错、错。 春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫。 译文: 味美的红酥手,黄封的老酒。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一怀忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹错,错,错。 美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦。泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹莫,莫,莫。 唐婉 世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难、难、难。 人成各,今非昨。病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒、瞒、瞒。 译文: 世情轻薄,人情可恶,黄昏中下着雨, 打落片片桃花. 晨风干燥,吹拂面庞,泪痕却犹残留。我喃喃自语地独倚斜栏,想用笺纸写下心事寄给你。却是难,难,难。 今时不同往日,人事皆非,身染重病的我常觉得自己像秋千的绳索那般晃荡无凭。听着远方的角声,心中生起寒意,夜已经快过去了。怕人询问, 我忍住泪水, 在别人面前强颜欢笑。幸苦伤心地瞒!瞒!瞒
希望采纳
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答