求鹅妈妈的童谣《知更鸟之死》中英版

如题所述

这是英国的一首黑暗童谣,如下:
Who killed CockRobin? 谁杀了知更鸟? 
I,said the Sparrow, 是我,麻雀说, 
With my bow and arrow, 用我的弓和箭, 
I killed CockRobin.我杀了知更鸟。 
Who saw him die? 谁看见他死去? 
I,said the Fly. 是我,苍蝇说, 
With my little eye, 用我的小眼睛, 
I saw him die.我看见他死去。 
Who caugh this blood? 谁取走他的血? 
I,said the Fish,是我, 鱼说, 
With my little dish, 用我的小碟子, 
I caugh this blood. 我取走他的血。 
Who'll make his shroud? 谁为他做寿衣? 
I,said the Beetle, 是我,甲虫说, 
With my thread and needle,用我的针和线, 
I'll make the shroud.我会来做寿衣。 
Who'll dig his grave? 谁来挖坟墓? 
I,said the Owl,是我,猫头鹰说, 
With my pick and shovel, 用我的凿子铲子, 
I'll dig his grave.我会来挖坟墓。 
Who'll be the person? 谁来当牧师? 
I,said the Rook, 乌鸦说,是我, 
With my little book, 用我的小本子, 
I'll be the parson. 我会来做牧师。 
Who'll be the clerk? 谁来当执事? 
I,said the Lark, 是我,云雀说, 
If it's not in the dark 只要不在夜晚, 
I'll be the clerk. 我就会当执事。 
Who'll carry the link? 谁来拿火炬? 
I,said the Linnet,红雀说,是我, 
I'll fetch it in a minute,我立刻把它拿来。 
I'll carry the link.我将会拿火炬。 
Who'll be chief mourner?谁来当主祭? 
I,said the Dove,是我,鸽子说, 
I mourn for my love, 我要哀悼挚爱, 
I'll be chief mourner. 我将会当主祭。 
Who'll carry the coffin? 谁来抬棺? 
I,said the Kite,是我,鸢说, 
If it's not through the night,如果不走夜路, 
I'll carry the coffin.我就会来抬棺。 
Who'll bear the pall? 谁来扶棺? 
We,said the Wren, 是我们,鹪鹩说, 
Both the cock and the hen, 还有公鸡和母鸡, 
We'll bear the pall. 我们会来扶棺。 
Who'll sing a psalm? 谁来唱赞美诗? 
I,said the Thrush, 画眉说,是我, 
As she sat on a bush,她站在灌木丛上, 
I'll sing a psalm. 我将唱赞美诗。 
Who'll toll the bell? 谁来敲丧钟? 
I,said the Bull, 是我,牛说, 
Because I can pull,因为我能拉牦。 
So CockRobin,farewell. 所以,再会了,知更鸟。 
All the birds of the air 空中所有的鸟, 
Fell a-sighing and a-sobbing,全都叹息哭泣, 
When they heard the bell toll 当他们听见丧钟, 
For poor CockRobin. 为可怜的知更鸟响起。 
NOTICE 启事 
To all it concerns, 通告所有关系人, 
This notice apprises, 这则启事通知, 
The Sparrow's fortrial, 下回鸟儿法庭, 
At next bird assizes. 将要审判麻雀。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-28
Who killed Cock Robin? (谁杀了 知更鸟?)
Who killed Cock Robin?
I,said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I,said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I,said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I,said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I,said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the parson?
I,said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I,said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I,said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I,said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I,said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We,said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I,said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I,said the Bull,
Because I can pull,
So Cock Robin,farewell.
All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
我杀了知更鸟,
用我的弓和箭。
谁看到他死?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看到他死。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
我取走了他的血,
用我的小碟子。
谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
我将为他制丧衣,
用我的针和线。
谁来为他挖坟墓?
我,猫头鹰说,
我将为他挖坟墓,
用我的锄和铲。
谁来当他的牧师?
我,乌鸦说,
我将来当他的牧师,
用我的小册子。
谁来当他的执事?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我将来当他的执事。
谁来秉持火把?
我,红雀说,
我马上就把它拿来,
我来秉持火把。
谁来充当主祭?
我,鸽子说,
我将当主祭。
为吾爱哀悼。
谁来扶灵?
我,鸢说,
若不走夜路,
我将扶灵。
谁来负责棺罩?
我们,鹪鹩说,
夫妇俩一起,
我们将负责棺罩。
谁来唱赞美诗?
我,画眉说,
当她埋入灌木丛中,
我将唱赞美诗。
谁来敲响丧钟?
我,牛说,因为我可以拉钟,
我来敲响丧钟。
所以,再会了,知更鸟。
当丧钟为那可怜的知更鸟响起,
空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
启事
关系人请注意,
这则启事通知,
下回鸟儿审判,
受审者为麻雀。追答

求采纳~

本回答被提问者采纳