第1个回答 2015-11-06
做日语翻译(笔译/口译)都是很困难的,涉及到大量专业知识和专业词汇,你需要看各方面的用日语所写的书,而且貌似必须过一级(留学的话最低限度是二级)。如果有几年经验当然好,没经验的话面试时你只能用你所学的知识向对方表达你能行。
第2个回答 2015-11-16
用人单位来签的时候大多数都是明确要求有国际一级证(现在叫N1)
第3个回答 2011-02-22
反正俺们专业学日语的,用人单位来签的时候大多数都是明确要求有国际一级证(现在叫N1),或者就是有出国经验的~本回答被提问者采纳
第4个回答 2011-02-22
以下纯属个人意见哦:
可以的话最好是达到《1级》如果可以的话可以试试《超一》 ^_^
不过具体要看lz的工作是 《口译?》还是《笔译?》才行。
口译:照常1级就OK
(有的达到一级的并不一定就能胜任,另外有涉及专业性的没有经验也翻译不出的说。)
笔译:估计简单点的2级就可以翻译的出来(但可能没有那么地道....),所以还是需要经验的说。
另外得配合自己的情况来决定,人家都说兴趣是最好的老师,看LZ对哪方面感兴趣就朝那目标去努力就好啦。
やれば 出来るさ.....