00问答网
所有问题
《悲惨世界》谁的译本好,或者出版社。 译林出版社,还是人民文学出版社买外国名著好
如题所述
举报该问题
推荐答案 2015-02-21
上海译文出版社出版的
雨果
名著(
悲惨世界
)为中译本上品, 由翻译大师郑克鲁先生译.译林出版社出版的(悲惨世界)由潘丽珍翻译,水平略逊.中国翻译外国文学的出版社首推上海译文出版社次其是译林出版社人民文学出版的主要出版国内文学,译本水平比不上前2位出版社
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/nne0BBTjeDIDDr0BBeT.html
其他回答
第1个回答 2015-02-21
译林出版社经典译本 潘丽珍 译本不错哦!!
第2个回答 2015-02-21
都挺好的
第3个回答 2015-02-21
挺喜欢郑克鲁的译本。
相似回答
悲惨世界
哪个
出版社谁的译本更好
?
答:
人民文学出版社
,这个本子先是由李丹先生再上个世纪五十年代初译,然后又再二十年后经老先生的再次校订,而且,李丹的名字在翻译界也算是响当当的。
悲惨世界谁的译本好
答:
问题一:悲惨世界哪个人翻译的最好? 就文字功力来看,
李丹夫妇译本最好
。翻译是一门遗憾的艺术,自己这样的著作,都看看也无妨 问题二:悲惨世界哪个译本好 李丹 方宇 人民文学出版社 最经典译本 另外 译林出版社的潘珍妮译本也不错 问题三:《悲惨世界》谁的译本好,或者出版社。 译林出版社,还是...
悲惨世界
哪个人翻译的最好?
答:
前国内流行五个版本的《悲惨世界》,
上海译文出版社 郑克鲁 译 中国戏剧出版社 李玉民 译 译林出版社
潘丽珍 译 中国致公出版社 郭文华 俞欣 译 还有人民文学出版社的版本 推荐上海译文出版社 郑克鲁 译 沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好一些啊!
《悲惨世界》
哪位译者的版本最好呢?郑克鲁?李丹?李玉民?很怕翻译得...
答:
1954年,文化部特邀李丹、方于到北京参加全国翻译工作会议,决定请李丹重译
《悲惨世界》
。1958年由李丹翻译、方于审校的新
译本
第一卷和第二卷由
人民文学出版社出版
。正当第三卷译毕待付梓时,爆发了“十年动乱”。李丹、方于被关入牛棚,身心受到摧残。1971年释放后,尚未平反的李丹将藏在箱底
的译
稿找出...
大家正在搜
悲惨世界哪个出版社的译本好
悲惨世界人民文学出版社
悲惨世界译本哪个版本最好
悲惨世界原著的出版社
悲惨世界哪个出版社好
悲惨世界出版社是什么
局外人哪个出版社译本最好
悲惨世界最好的译本
悲惨世界李玉民译本
相关问题
向文学名著学习,学作文方法
文学名著
西班牙文学名著
日本文学名著都有什么啊?
什么是文学名著的定义
结合某一部外国文学名著谈谈你学习外国文学的心得
求中国近、现代文学名著
外国文学名著有哪些