为什么日文中会夹杂着汉字,那发音是和中文一样么?

请大家帮帮助哦

汉字在公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而被传入后,寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。因此会夹杂着汉字。
发音和中文不一样。
日语的汉字一般有几个读法。
特别是动词,一般有音读(吴音)训读(汉音)两种。音读比较接近现代汉语读音,训读就比较难了,要死记硬背。
比如说,破 在单词 破坏 中 读 は(ha) (破壊 はかい),而作动词的时候念やyabu 破(やぶ)る .
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-08
日本过去没有自己的文字,在早期是从中国引入汉字作为自己文字的,所以早先日文中没有假名。后随着其自己文化发展,对汉字进行简化形成了现在这种汉字加假名的独特现象。汉字发音近似中文的叫音读,不同的叫训读汉字本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-03-01
因为日本在古代,比如唐朝受中国的影响很大,他们的文化很多也是从中国传过去的,所以夹杂汉字,但发音大多数都不一样。
第3个回答  2011-03-01
核心是以音表义
汉字只是假借 便於阅读时理解起来更直观汉字又音读和训读2类 训读就是上行文字所述 音读多为古代吴音 唐音 多用在古代传入的名用於组成日文的平假片假都是由汉字衍生 给自己原本没有文字的语言注音

参考资料:引用

第4个回答  2011-03-01
日语源自汉语,所以会有部分汉子,但发音不一样。
相似回答