这是Wikipedia歌德词条里的一句话,出自:Klaus Seehafer: Mein Leben, ein einzig Abenteuer – Johann Wolfgang Goethe, Biografie, S. 12.。
大致翻译如下:歌德的父亲Johann Caspar Goethe是一个法学家,但是他并不从事与法律有关的工作,而只靠(从他的父亲)那里继承的遗产生活,这些遗产后来也为歌德的生活扫除了后顾之忧。
先说语法:dem Sohn是第三格,ein Leben (ohne...)是第四格,动词ermöglichen sollte在最后,所有这些,其实都是一个由das带起的后置的说明句,而das代指的则是前面的sein Vermögen。这句从句的意思是:这些继承来的财产(das)日后(später)也为Johann Caspar Goethe的儿子歌德(dem Sohn)提供了可能(ermöglichen sollte),什么可能呢?没有经济压力的生活(ein Leben ohne finanzielle Zwänge)。
德语中,第三格最重要的意思是“受者”,这里dem Sohn的含义,就是儿子是接受者,是ermöglichen这个动作的施予对象,施予的东西则是第四格的ein Leben ohne finanzielle Zwänge。
sollte可以想成是一种虚拟语气。表示作者对当时境况的推测,也就是说,歌德父亲的遗产很可能真的是给歌德的生活减轻了不少负担。
一点儿背景:诗人歌德的爷爷Friedrich Georg Göthe,也就是Johann Caspar Goethe的父亲,早年曾在法兰克福开过酒铺,以此积累下的财产不仅为歌德的父亲Johann Caspar Goethe提供了生活保障,后来甚至也留给歌德一笔不菲的财产。1782年5月25日,歌德的父亲Johann Caspar Goethe去世,歌德从他那里继承的财产高达九万荷兰盾(Gulden,当时在很多国家通行的货币,与后来的荷兰盾不同)。
参考资料:wikipedia