给我一首英文诗

在英语课上要念的,不要太长,我读高一,不要太难读的。比较有名,比较优美,比较有意义的。谢谢啦
对了,不要太深奥

6.COLORS 颜色

[1]

What is pink? A rose is pink 什麼是粉红色?

By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

[2]

What is red? A poppy's red 什麼是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

[3]

What is blue? The sky is blue 什麼是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。

[4]

What is white? A swan is white 什麼是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

[5]

What is yellow? Pears are yellow, 什麼是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

[6]

What is green? The grass is green, 什麼是绿色?草就是绿色,

With small flowers between. 小花掺杂其间。

[7]

What is violet? Clouds are violet 什麼是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

[8]

What is orange? Why, an orange, 什麼是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

---------- by C. G. Rossetti

39.Home, Sweet Home甜蜜的家庭

(1)

'Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沈迷於欢乐与奢靡中,

Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多麼简陋,没有地方比得上它!

A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁

Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,

Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(2)

I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,

And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念著她的孩子,

As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,

Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。

Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

(3)

An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;

Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍!

The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱

Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!

Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

~~~by John H. Payne, 1791-1852
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-10-20
建议你读英国田园诗人 William Wordsworth 威廉 华斯活斯的诗歌, 那时很多中学生都读过的诗歌, 连英国学生在内:

泰戈尔 Tagore 从来没有写过这首英文诗——世界上最遥远的距离。 那只是传闻 !

THE SOLITARY REAPER
Behold her, single in the field
Yon solitary highland lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
and sings a melancholy strain;
O listen! for the vale profound
Is overflowing with the sound.

No Nightingale did ever chaunt [chant]
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In springtime from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.

Will no one tell me what she sings?--
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been or may be again?

Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work
And o'er the sickle bending;--
I listened, motionless and still;
And, as I mounted up the hill
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.

不然就读美国著名诗人 罗拔 布朗宁 有名的情诗
Robert Browning

Life in a Love

Escape me?
Never—
Beloved!
While I am I, and you are you,
So long as the world contains us both,
Me the loving and you the loth,
While the one eludes, must the other pursue.
My life is a fault at last, I fear:
It seems too much like a fate, indeed!
Though I do my best I shall scarce succeed.
But what if I fail of my purpose here?
It is but to keep the nerves at strain,
To dry one's eyes and laugh at a fall,
And baffled, get up to begin again,—
So the chase takes up one's life, that's all.
While, look but once from your farthest bound,
At me so deep in the dust and dark,
No sooner the old hope drops to ground
Than a new one, straight to the selfsame mark,
I shape me—
Ever
Removed!

参考资料:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Solitary_Reaper

第2个回答  2007-10-21
《雪夜林边小立》

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year

He hives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake

The woods are lovely, dark and deep
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep

雪夜林边小立

我想我认识树林的主人
他家住在林边的农村
他不会看见我暂停此地
欣赏他披上雪装的树林

我的小马准抱着个疑团
干嘛停在这儿 不见人烟
在一年中最黑的晚上
停在树林和冰湖之间

它摇了摇颈上的铃铎
想问问主人有没有弄错
除此之外唯一的声音
是风飘绒雪

《雪夜林边小立》罗伯特·弗罗斯特(1875-1963)
第3个回答  2007-10-21
推荐这首,后面有中文意思:)~
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring,when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:

he has his Summer,when luxuriously
Spring's honeyed cud of youthful thought he loves
to ruminate,and by such dreaming high
Is nearest unto heaven:quite coves

His soul has in its Autumn,when his wings
He furls close;contented so to look
On mists in idleness-to let fair things
Pas by unheeded as a threshold brook.

He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.

春夏秋冬把一年的时间填满,
人的心灵也包含着四个季节。
在他朝气蓬勃的春天,那清晰的幻想
在一瞬间就把所有的美轻易囊括。

在他的夏天,他喜欢用年轻思想
把春天里采的花蜜反复品位,
细细欣赏那蜜汁的甘甜芳香,
乘着这高远的梦想冲天而飞。

他心灵的秋天有如小湾安谧,
这时他心满意足地收拢翅膀,
悠闲地凝视着雾色--而美好的事物
犹如门前的小溪悄然而逝。

他也有满目苍凉的冬天,
除非他走在命定的时日之前。
第4个回答  2007-10-20
Moonlight in the sky
It makes me want to fly high
I will be your friend
If you are not what I love
I will sadly give a sigh

明月挂天空
此身欲飞翔
愿成君挚友
若君非所爱
此情诚可叹本回答被提问者采纳