新唐书白居易传原文及注释如下:
原文:
居易字乐天,太原下邽人。弱冠,名未振,观光上国,谒顾况。况调侃之,曰:长安物贵,居大不易。及读至篇末云:野火烧不尽,春风吹又生。乃曰:有句如此,居亦何难!足成二时诗名满。公卿间表荐,言:有补于世。臣请试理河南,兴去闲财利害凡数十事。帝纳之,除左拾遗、翰林学士。
注释:
居易:白居易,唐代著名诗人。
字:姓名,字或别号。
乐天:即白居易的别号。
太原:唐代州名,在今山西省。
下邽:县名,在今陕西省渭南县。
弱冠:古代男子二十岁行冠礼,表示成年,但还年少。
振:振作,动词。
上国:京城,指唐代都城长安。
顾况:初唐诗人,此时正在长安任职。
调侃:嘲笑、逗弄。
野火:指荒年时野火燃烧田里的庄稼。
春风吹又生:一作前度刘郎去后迷。春天常吹东风,以喻生机勃勃。生,动词的使动用法,使……生长。
篇末:一作末句。
二时:指春季和秋季,也可指两个季节。
表荐:上表推荐。
补于世:对时世有益。
河南:指洛阳至郑州一带,是唐代的重要地区之一。
除:任命、担任。
左拾遗、翰林学士:都是官名。
翻译文言文的注意事项:
1、尊重原文:在翻译文言文时,应尽可能地尊重原文的意思和风格。注意保留原文的比喻、修辞手法、语言结构等特色,同时也要避免过度解读或者主观臆断。按照原文的语义和语法结构进行翻译,确保准确传达原文的含义。
2、理解语境:文言文往往在不同的语境下有不同的含义。因此,在翻译时需要考虑上下文的语境。如果遇到难以理解的词汇或者句子,需要结合整篇文章的内容和背景进行理解。对于一些多义词或者有歧义的词汇,更需要在具体的语境中进行推断和理解。
3、保持流畅性:翻译文言文时,不仅需要准确地传达原文的意思,还需要保持译文的流畅性和可读性。在翻译过程中,可以采用适当的语序调整、增减词汇等手法,使译文更加通顺易懂。同时,也要注意保持译文的句式结构和语气与原文相协调,使读者能够更好地理解和欣赏原文的内涵。