第1个回答 2011-08-19
译文:它在那儿抬头向上看(或寻查)了一分钟,第2分钟便离开了。
解释:看译文,就会理解,The next = The next minute。one ......the next......(在这儿).不是一个固定搭配,看标点在翻译理解中很重要啊。这是两句话啊。
第2个回答 2011-08-19
首先我表示这不仅仅是搭配的问题,连成句都有问题。
这句话的意思是,这一秒它还在这,下一秒就不见了。
each/every表示每,也就是每一分钟它都在那,况且这个表达实在奇怪,根本不是人说的话
rest/other又表示剩余的,其他的。
楼主怎么会想到这几个互换呢,这几个的意思和用法都相差甚远啊。
恩。欢迎提问,乐意解答。
第3个回答 2011-08-18
这个搭配的意思是 一个。。。另一个,不能改成each 和 every
the next 可以改成another