第1个回答 2011-08-08
多方第二十二
《多方》篇是成王在位第三年,即周公摄政的第三年(武王即位后没有改元,一直沿用文王的纪年),周公平定奄之乱后回到宗周,对有计划迁来的参加管蔡之乱和奄之乱的各族人员,以及原来殷商遗老发表的讲话,叫他们认清天命,老老实实服从周的统治。从时间上看,此篇应在《康诰》、《酒诰》、《梓材》(四年作);《多士》、《召诰》(五年作)、《洛诰》(七年作)之前。此处沿用西汉本的顺序(此序有误),故仍排于此。
【原文】
惟五月丁亥,王业自奄,至于宗周。
【译文】
在五月丁亥这一天,摄政王周公从奄归来,回到宗周。
【原文】
周公曰:“王若曰:猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民,我惟大降尔命,尔罔不知。洪惟图天之命,弗永寅念于祀。惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯戚言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪。乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏因甲于内乱。不克灵承于旅,罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民,叨懫日钦,劓割夏邑。于惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄在夏。惟天不畀,纯,乃惟以尔多方之义民,不克永于多享。惟夏之恭多士,大不克明保享于民。乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简代夏作民主。慎厥丽乃劝,厥民刑用劝。以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝。要囚,殄戮多罪,亦克用劝。开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命。”
【译文】
摄政王周公讲话说:“告诉你们四国、多方的首领们和殷的诸侯诸尹等人们,我大降给你们以嘉命,你们没有不知道的。只因夏王败坏天命,又不敬念于重要的礼祀,上帝就降下谴责给夏朝。夏桀不知道畏惧,还大肆逸乐,不肯忧念人民,更加大肆淫昏,不能终日勤勉于上帝之道,这是你们所共闻共见的。他既败坏天命,又不能解救人民于灾难的罗网之中,反大降罪戾,有夏增添祸乱,狎习于禽兽般的淫恶,不能妥善接受上帝的美好正道。因他的贪,他的臣下无不以财贿进奉供职,大肆荼毒人民。因而有夏之民亦惟以贪财好利作为时尚,相率盘剥残害着都城。上天于是为民寻求一个较好的君主,就大降光显嘉命于成汤,使其殄灭有夏。老天所以不给与桀,只是由于桀任用非人,你们多方中人员不能长久享国。夏王朝供职之臣,不能明于治道保养人民,却大都肆虐为害人民,百端作恶,无所不至,自然无人能解救人民于灾难。只有成汤善于取得你们多方众士的支持以取代夏王朝作了人民的君主。他谨慎于用刑,民感知而勉于从善;他一用刑于有罪的人,也使民知惧而勉于从善;从他直传到中宗祖乙,不明德慎罚,也能使人民勉于从善;处以幽囚者,杀戮其多罪者,也使人民知勉于从善;而无罪者释放,更能使人民勉于从善。汤之明德慎罚,使民之从善也如此,而你们今天的纣王,竟不能与你们多方首领们共享天命而至于灭亡。”
【原文】
“呜呼!”王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷,乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命,屑有辞。乃惟有夏,图厥政,不集于享;天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王,逸厥逸,图厥政,不蠲烝,天惟降时丧。惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣,天惟五年须暇(汤)之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天,惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。今我曷敢多诰,我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王,享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?尔乃迪屡不静,尔心未爱;尔乃不大宅天命;尔乃屑播天命;尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之。至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之。非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
【译文】
“哎呀!”王这样说:“告诉你们多方的人民,并不是上天厌弃有夏,也并不是上天厌弃有殷,实在是由于你们君主以你们多方首领大为淫恶,败坏天命,做了恶事还粉饰多说。而夏王败坏其政事,为神明所弃而不获和于享祀。所以天降了这丧亡给他,而使有邦有土之商王取代了他。可是你商代后王,荒淫于逸乐,败坏了政事,不洁奉其祭祀,因而天只得又降了这丧亡给他。聪明的人不动头脑念念于善会成为狂昧,狂昧的人肯动头脑念念于善也会聪明起来。上天就凭这点要看看这个汤的子孙纣,等待了他五年,希望他改恶从善,只要改善了,仍可作为人民的君主。可是他根本不动头脑考虑这大问题,也不听从天意。上天唯有寻之于多方,大动以灾异之威,示意即将毁灭,以开启能仰承天意的人。但你们多方没有能仰承天意的人,惟有我周王善承天的美意,又能用德,足以主神天之祭祀。上天就以吉祥征兆告我有周,转而以殷所承天命给了我们,我们就依天命治理多方诸侯。现在我何敢过多繁琐地对你们讲告诫的话,我只是对你们四方开布恩德给予美好命运。你们四国之民为什么不把这些好处告诉给多方诸侯?你们为什么不靠拢亲近我周王以共享天之大命?现在你们都安居在自己的住宅里,耕种着自己的田园,你们为什么不依顺我周王以光显天之大命?你们竟屡屡作不安靖的活动,你们的心里无顺爱之意;你们竟不和我们一道安度天命;你们竟轻易背弃天命;你们竟自为不法,犯乱纲常,还要使人把你们的不法犯善信以为正。我于此只好严肃地告诉你们,我于必要时惟有尽数幽囚不逞之徒。我严肃正告至于再至于三,如果仍有不遵守我降给你们的安排,那我就将大行诛杀,并不是我有周秉德不康宁,实在是由于你们自为凶逆以取罪罚。”
【原文】
王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士:今尔奔走臣我监五祀。越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。自作不知,尔惟和哉。尔室不睦,尔惟和哉。尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介尔,乃自时洛邑,尚永力畋尔田。天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭,尚尔事,有服在大僚。”
【译文】
王说:“哎呀!告诫你们多方首领和殷的大小官员:现在你们臣服于我管理你们的监官已经一年了,对于规定你们应出的大小徭役、赋税各种征调,你们无不能按准额应征和缴纳。你们之间有自己造成不和的,你们应和好起来;你们家族有不亲睦的,你们也应使之和好起来。如果你们的居邑能够治理得很好,那就是你们能勤于职事的结果。不希望你们遇到坏的凶德,只希望你们和敬地在你们的位子上。只要能积久相安于你们的居邑,我会设法帮助你们,你们在洛邑这地方住下来,长期用功于田地,天也会给予你们和怜惜你们,我周室更会大加相助你们和赏赐你们。你们中的能干者,将会提拔到我周朝中来。那些勉力于职事的,甚至可以提升到重要部门来担任职务。”
【原文】
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
【译文】
王说:“哎!众多官员们,如果你们不能勉力听从我的命令,你们就不能享有你们土地和家室的财富,你们下面的小民也跟着不能享受。如果你们只知道逸乐放荡,大大地违背王命,那就是你们敢于冒犯天威,我就只能执行上天对你们的惩罚,赶走你们远离田园,夺回你们的土地。”
【原文】
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”
【译文】
王说:“我不想再多费口舌来告诫你们,我只是严肃地告诉你们所当承受的上天降给你们的命运。”
【原文】
又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
【译文】
王又说:“当今又是你们重新获得新生的良好开端,如果你们不能恭敬地遵守大家和睦相处,我只有执行上天的惩罚,那时候别再怨我!”
第2个回答 2011-08-08
今本《尚书·周书》中的《多方》和《多士》,是西周初年周公“摄行政当国”期间,代替周成王所发布的两篇诰令。这两篇诰令,文句古朴,诘屈聱牙,行文酷类于周初金文,所记内容也多与金文及其它古籍相合,一般认为很少有后人篡改增删之处,具有很高的史料价值,堪称实录,是研究周初历史不可多得的重要文献资料。
成王从奄国回来,在武王建的国都镐京,撰写了《多方》祭告武王说:他完成了父亲未尽的统一大业,东夷多方诸侯被他消灭,并废除了殷纣王时期的政令。