莴笋 英文翻译我查出来是asparagus lettuce 但又有解释是莴苣 那么莴笋的准确翻译到底是什么呢?

国外应该没有莴笋吧

莴笋就是莴苣,美国用lettuce,本人在夏威夷蔬菜农场磨过洋工啊。
asparagus 是: 芦笋;芦笋的茎,或者叫龙须菜追问

那如果用asparagus lettuce 外国人会怎么理解

追答

我觉得如果这么说,说芦笋可能性大了。因为前面是定语,修饰词。参见
http://homepage.mac.com/silver/contents/05/06/8AE5A664-CE0D-4810-849C-2D10D9007F94/lettuce.html,但是,国人的翻译 莴笋 不一定科学,当然,也不排除国外不同地方有不同叫法,这个是无法统一的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-06
莴笋英名:Asparagusplettuce. 莴笋学名:LactucapsativapL.var.asparaginapBailey.

芦笋,文竹,asparagus
生菜,卷心菜lettuce
第2个回答  2011-08-06
一个单词的意思往往不止一个