电影版变形金刚中各人物不同的官方中文翻译

大陆,香港,台湾都是如何翻译的?
台湾的翻译跟大陆的不一样啊
Optimus Prime是柯博文
Ratchet是飞轮
Megatron是密卡登
Starscream是天王星
Soundwave是三文治
Devastator是挖地虎
Bonecrusher是碎骨魔
我就知道这些,不知道有没有错

英文名称 中文名称 港文名称
Optimus Prime 擎天柱 柯柏文
Jazz 爵士 爵士
Bumblebee 大黄蜂 大黄蜂
Cliffjumper 飞过山 跳崖者
Windcharger 充电器 追风者
Huffer 鲁莽 夏发
Brawn 大汉 布朗
Gears 变速箱 波段
Wheeljack 千斤顶 阿积
Hound 探长 猎犬
Ironhide 铁皮 铁皮
Ratchet 救护车 力捷
Sideswipe 横炮 斯韦伯
Sunstreaker 飞毛腿 闪电光
Prowl 警车 潜行兽
Bluestreak 蓝霹雳 蓝光
Mirage 幻影 幻影
Trailbreaker 开路先锋 机密战士
Skyfire 天火 天火
Grimlock 钢锁 钢锁
Sludge 淤泥 淤泥
Slag 铁渣 火碳
Snarl 嚎叫 哮叫
Swoop 飞标 飞扑
Sparkplug 斯派克普拉 史帕克
Spike 斯派克 史碧加
Chip 切普 士捷
CYBERTRON 塞伯坦 斯比顿

台湾好象是用的大陆的翻译

这个我就不大清楚了

参考资料:http://www.6i.cn/showthread.php?t=7083

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答