《卖炭翁》原文及其翻译

如题所述

《卖炭翁》原文及其翻译

一、原文

唐代:白居易

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。

满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。

卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。

牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。

翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。

手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。

一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。

半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

二、译文

有个卖炭的老翁,整日呆在山中砍柴烧炭。

他的脸上都是灰尘,再加上常年的烟熏火燎,早已看不出本来的面目。

他的两鬓都是白发,十根手指也黑漆漆的。

他卖炭得来的钱都用来干什么呢?不过是身上穿的衣服,和口中的食物罢了。

他的身上穿着的是淡薄的衣裳,可是他怕炭贱,所以宁愿天气更冷一点。

那日天公作美,夜里下了一场大雪,在拂晓时分,他就赶着车沿着铺满冰雪的道路往集市上赶去。

可怜他来得太早,集市的门都没开。渐渐地太阳出来了,又困又饿的他就在南门的泥地中休息。

有两个骑着高头大马的宦官来了,他们口口声声说是奉了皇帝的命令,拉着一车的炭就往皇宫走。

一千斤的炭,就这么被差役强拉走了,老翁纵有万般的不舍,却又拿那些人没办法。

他们只用了半匹红纱和一丈绫,就将整车的炭给拉走了。

《卖炭翁》赏析

这首诗具有深刻的思想性,艺术上也很有特色。诗人以“卖炭得钱何所营,身上衣裳口中食”两句展现了几乎濒于生活绝境的老翁所能有的唯一希望。这是全诗的诗眼。其他一切描写,都集中于这个诗眼。在表现手法上,则灵活地运用了陪衬和反衬。

以“两鬓苍苍”突出年迈,以“满面尘灰烟火色”突出“伐薪、烧炭”的艰辛,再以荒凉险恶的南山作陪衬,老翁的命运就更激起了人们的同情。而这一切,正反衬出老翁希望之火的炽烈:卖炭得钱,买衣买食。老翁“衣正单”,再以夜来的“一尺雪”和路上的“冰辙”作陪衬,使人更感到老翁的“可怜”。

而这一切,正反衬了老翁希望之火的炽烈:天寒炭贵,可以多换些衣和食。接下去,“牛困人饥”和“翩翩两骑”,反衬出劳动者与统治者境遇的悬殊;“一车炭,千余斤”和“半匹红纱一丈绫”,反衬出“宫市”掠夺的残酷。而就全诗来说,前面表现希望之火的炽烈,正是为了反衬后面希望化为泡影的可悲可痛。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答