请帮我翻译这日语

来々メールサポートです。

ご连络おくれまして诚に申し訳ございません。
この度の中国広东省地域から日本への来々メール不通につきまして
中国広东移动局に确认致しましたところ、弊社の来々メールの中継基地は上海にございますが、
広东省から上海あてへのSMS送信が一部の番号に限り不通となっていた模様です。
ただし、同局ではすでに复旧したとの回答を出しております。

お问い合わせの张***様(159*******)が、日本侧へメールする际の
中継SMSは137********64597153となっておりますが、こちらの番号は上记不通となっていました番号には
该当いたしません。
したがいまして张***様は问题なく来々メール送受信が可能でございます。

なお、今回の件につきまして张***様に上海サポートよりご连络差し上げましたところ、
チャージ不足のガイダンスが流れ连络不可となった模様です。

以上、宜しくお愿い申し上げます。

ご不明な点がございましたら下记までご连络下さい。
▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽
株式会社エービーソフト 来々メール担当
◇URL http://sms.absoft.co.jp
◇MAIL [email protected]
◇TEL 092- 582 - 3711(平日9:00-18:00)

来々メールサポートです。
我是短信支持.

ご连络おくれまして诚に申し訳ございません。
この度の中国広东省地域から日本への来々メール不通につきまして
中国広东移动局に确认致しましたところ、弊社の来々メールの中継基地は上海にございますが、
広东省から上海あてへのSMS送信が一部の番号に限り不通となっていた模様です。

这么晚联系你真是对不起.关于本次从中国广东省向日本发送邮件失败一事,通过中国移动广东分公司的确认,我们公司的短信是从上海中转的.现在的状况是从广东到上海的短信,有一个号码不通.
ただし、同局ではすでに复旧したとの回答を出しております。
但是,中国移动称,该状况现已修复.

お问い合わせの***様(****)が、日本侧へメールする际の
中継SMSは****となっておりますが、こちらの番号は上记不通となっていました番号には该当いたしません。
したがいまして***様は问题なく来々メール送受信が可能でございます。

您所询问的XX先生向日本发送短信的时候,中转短信变成了XXXX,当时我们这边的号码正好不通(如上述情况).

なお、今回の件につきまして***様に上海サポートよりご连络差し上げましたところ、
チャージ不足のガイダンスが流れ连络不可となった模様です。
并且,关于本次事件,XXX先生在和上海支持方联系的时候,因为手机余额不足,未能和指挥台取得联系.

以上、宜しくお愿い申し上げます。
以后还请多多关照.

ご不明な点がございましたら下记までご连络下さい。
如有不明,请联系以下地址.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-17
【日汉字】千素呓
【假名】せんす
げい【汉语拼音】sensi
gei
【日汉字】千黛音
【假名】せんだい
おと【汉语拼音】sendai
oto
【日汉字】月咏贝姬【假名】つきえい
べき【汉语拼音】cikiei
beiki
。。。。。。
就这样
满意的话别忘了采纳哦
第2个回答  2007-11-20
上の言叶を大賛成します!
第3个回答  2007-11-20
余计なことを言いますけど、
ビジネスセキュリティマネージメントを気をつけましょう
第4个回答  2007-11-21
仆も賛成しますけど、
何々「に」気をつけるですよね
相似回答