罗密欧与朱丽叶经典对话(英语)

如题所述

罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!

朱丽叶 唉!

罗密欧 她说话了。啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。

罗密欧 (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话?

朱丽叶 只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

罗密欧 那么我就听你的话,你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。

朱丽叶 你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话?

罗密欧 我没法告诉你我叫什么名字。敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。

朱丽叶 我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?

罗密欧 不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。

朱丽叶 告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。

罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。

朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。

罗密欧 唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。

朱丽叶 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。

罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。

朱丽叶 谁叫你找到这儿来的?

罗密欧 爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。

朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。

罗密欧 姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——

朱丽叶 啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

罗密欧 那么我指着什么起誓呢?

朱丽叶 不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

罗密欧 要是我的出自深心的爱情——

朱丽叶 好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!

罗密欧 啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?

朱丽叶 你今夜还要什么满足呢?

罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。

罗密欧 你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?

朱丽叶 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。再等一会儿,我就会来的。(自上方下。)

罗密欧 幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。

朱丽叶自上方重上。

朱丽叶 亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。

乳媪 (在内)小姐!

朱丽叶 就来。——可是你要是没有诚意,那么我请求你——

乳媪 (在内)小姐!

朱丽叶 等一等,我来了。——停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。明天我就叫人来看你。

罗密欧 凭着我的灵魂——

朱丽叶 一千次的晚安!(自上方下。)

罗密欧 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(退后。)

朱丽叶自上方重上。

朱丽叶 嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。

罗密欧 那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!

朱丽叶 罗密欧!

罗密欧 我的爱!

朱丽叶 明天我应该在什么时候叫人来看你?

罗密欧 就在九点钟吧。

朱丽叶 我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。

罗密欧 让我站在这儿,等你记起了告诉我。

朱丽叶 你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。

罗密欧 那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。

朱丽叶 天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。

罗密欧 我但愿我是你的鸟儿。

朱丽叶 好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!(下。)

罗密欧 但愿睡眠合上你的眼睛!

但愿平静安息我的心灵!

我如今要去向神父求教,

把今宵的艳遇诉他知晓。(下。)

应该是这段吧~~~!!!!!
参考资料:http://www.51reading.cn/showbook9367.html
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-13
故事发生在繁华的维洛那Verona,卡家族与蒙家族是世仇,他们的孩子罗密欧与朱丽叶相爱,注定了一场爱情悲剧......

情景一:罗密欧与表哥蒙班孚Benvolio Montage在沙滩上,罗密欧追去的女孩儿不爱他,失恋了,当然,罗还没遇到朱丽叶呢

Benvolio: Good morrow,cousin.
早安,罗密欧

Romeo: Is the day so young?
Sad hours seem long.
现在还算早?
不开心事见过的特别慢。
Was that my father that went hence so fast?
急急走了的是我爸爸吗?

Benvolio: It was.What sadness lengthens Romeo's hours?
是啊,什么是让你觉得时间慢?

Romeo: Not having that which having makes them short.
找不到令他快乐的东西。

Benvolio: In love.
恋爱。

Romeo: Out of love .Out of her favor where i am in love.
失恋,我爱的不爱我。

Benvolio: Alas that love, so gentle in his view, should be so tyrannous and rough in proof!
爱情看似温柔,其实很粗暴。

Romeo: Alas that love, whose view is muffled still, should without eyes see pathways to his will.
爱情是盲目的,所以时常选错人。

情景二:罗密欧受朋友麦顾秀Mercutio教唆,去了朱丽叶父亲为她和市长儿子安排的相亲晚会,他们(当然是罗密欧与朱丽叶喽)偶然相遇,一见钟情,下面这段对白,是罗密欧向朱丽叶所吻......

罗密欧抓过朱丽叶的手臂
Romeo: If I profane with my unworthiest hand this holy shrine the gentle sin is this.
如果我的手冒犯了你,我的嘴就像羞怯的信徒。

Juliet: Ahem!
Romeo: My lips two blushing pilgrims ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss.
准备轻轻一吻补偿鲁莽,信徒不必太责怪手的诚意。

Juliet: Good pilgrim you do wrong your hand too much which mannerly devotion shows in this
for saints have hands that pilgrims' hands do touch and palm to palm is holy palmers' kiss
圣人和信徒手拉手不稀奇,手对手就如嘴对嘴。

Romeo: Have not saints lips and holy palmers, too?
圣人和信徒没有嘴唇吗?

Juliet: Ay,pilgrim lips that they must use in prayer.
嘴唇用来祈祷。

Romeo: O,then,dear saint,let lips do what hands do they pray,grant thou,lest faith turn to despair.
那么手做得嘴也能做,求求你答应吧,否则希望变成失望。

Juliet: Saints do not move, though grant for prayer's sake.
圣人不会点头,虽然有求必应

Romeo: Then move not while ny prayer's effect i take.
那么别动,我要求的我亲自求领。

罗密欧与朱丽叶进了电梯,罗求得一吻
Romeo: Thus from my lips, by thine my sin is purged.
你的唇把我嘴上的最洗净了。

Juliet: Then have my lips the sin that they have took.
那我的唇染暸你的罪?

Romeo: Sin from my lips? O trespass sweetly urged. Give me my sin again.
我的罪,妙的很,那把我的罪还我。

罗密欧趁机又吻了一下
Juliet: You kiss by the book.
你的吻真在行。

情景三:罗密欧知道了朱丽叶的身份,离开舞会,但是仍然无法忘记朱丽叶的笑容,于是返回卡家的豪宅,偷偷窥视朱丽叶,很有莎翁笔下的感觉哦~~

Romeo: It is my lady. It is my love.
O that she knew she were.
是我的对象,是我的意中人。但愿她也知道。

Juliet: Ay me!

朱丽叶出现,罗密欧躲在墙后听她说话
Romeo: She speaks.Speak again.bright angel.
她说话了。说下去,天使。

Juliet: Romeo,O,Romeo. wherefore art thou Rome?
Deny thy father and refuse thy name.
Or,if thou wilt not.be but sworn my love, and i'll no longer be a Capulet.
罗密欧,呕,罗密欧。为什么你是罗密欧?
违背你父母,放弃你姓氏。
或者谈爱我,我不再做卡家人

Romeo: Shall I hear more,or shall I speak this
我继续听,或者我该说些什么。

Juliet: Tis but thy name that is my enemy.
Thou art thyself,though not a Montague.
What's Montague? It is not hand nor foot nor arm nor face...nor any other part belonging to a man.
O, be some other name.What's in a name?
That which we call a rose by ant other word would smell as sweet.
So Romeo would were he not Romeo called retain that dear perfection which he owes without that title.
Romeo, doth thy name and for thy name which is no part of thee take all myself.
与我有仇的只是你的姓氏。
你不姓蒙依然是你。
姓氏算什么,不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸,不是其他任何部分。
换姓氏吧,姓名算什么。
玫瑰换个名字依然很香。
罗密欧如果不叫罗密欧还是一样亲切完美。
罗密欧,放弃你的姓氏,它与你无关,我愿以身做抵偿。

Romeo:I take thee at thy word.
我照你的话做。

罗密欧突然出现,吓了朱丽叶一跳,俩人一起掉进泳池中。
Juliet:Aah!

参考资料:http://blog.hjenglish.com/Candasy_J/articles/628360.html

第2个回答  2007-11-13
莎士比亚悲剧经典罗密欧与朱丽叶英文剧本

参考资料:http://shop.hjenglish.com/info_detail.aspx?ContentID=109