00问答网
所有问题
miles to go before I sleep的翻译
这句是雪夜驻马林边其中一句话,怎么翻译PS:个人理解 是不是有点 先天下之忧而忧 的感觉?
举报该问题
推荐答案 2011-11-28
这是弗罗斯特著名的诗歌 雪夜林畔小驻 stop by woods on a snowy evening 中的一句
指“睡前还有许多路要赶”。这首诗现在为止,有非常多的翻译版本,余光中先生将他翻译为“还要赶多少路才安眠”。也有人认为,sleep在此,有长眠的含义。指人生还有很多事未完成。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/rZTnnDBZI.html
其他回答
第1个回答 2011-11-28
革命尚未成功,同志仍需努力本回答被提问者采纳
第2个回答 2011-11-28
久久不能入睡
相似回答
miles
to
go
before
i
sleep
出自哪里
答:
And miles to go before I sleep.译文:
我知道谁是这林子的主人,尽管他的屋子远在村中;他也看不见我在此逗留,凝视着这积满白雪的树林
。我的小马想必感到奇怪:为何停在树林和冰封的湖边,附近既看不到一间农舍,又在一年中最黑暗的夜晚。它轻轻地摇了一下佩铃,探询是否出了什么差错。林中毫无...
miles
to
go
before
I
sleep的翻译
答:
指“
睡前还有许多路要赶
”。这首诗现在为止,有非常多的翻译版本,余光中先生将他翻译为“还要赶多少路才安眠”。也有人认为,sleep在此,有长眠的含义。指人生还有很多事未完成。
miles
to
go
before
i
sleep
出自哪里
答:
"
miles
to
go
before
I
sleep
"出自诗歌"Stopping by Woods on a Snowy Evening(《雪夜林畔小驻》)",原句为:But I have promises to keep,and miles to go before I sleep,and miles to go before I sleep. 该诗为美国现代诗人罗伯特·弗罗斯特(RobertFrost,1874-1963)所写。该诗韵律...
《雪夜林边驻足》是哪一首诗歌?
答:
And miles to go before I sleep.译文:
我想我知道这树林的主人,尽管他的房舍座落在山村。他不会看见我在这里歇脚,眼望着林中飘满了雪霏
。我的小马一定觉得奇怪,为何停留在杳无人迹的野外,在树林和冰湖之间的原野上,最浓重的夜色到来。它晃动了一下铃儿,询问我是否走失了路,只有微风吹过,雪花轻舞...
大家正在搜
I like to sleep
I go to sleep
I went to sleep
before I knew it
before I fall
I will sleep
I am sleeping
I am your father
Before I Rise
相关问题
miles to go before i sleep出自哪里
Miles To Go (Before I Sleep) 歌...
Miles to go before I sleep是什么意...
请教一首英文诗的出处和作者
麻烦眼力好的给看一下图片上的英文,顺便给一下图片的原地址
这首诗的意思?求解答!
18travel miles to do sth 请问可以在...
英文诗词从哪些方面赏析