第1个回答 2011-11-22
歌德诗选
对月
你又将迷蒙的春辉
洒满这幽谷丛林,
你终于将我的灵魂
完全地解脱消溶;
你将抚慰的目光
照临我的园庭,
就象友人的青眼
关注我的命运。
我的心感觉着
乐时与忧时的回响,
我在苦与乐之间
寂寞孤独地倘佯。
流吧,流吧,亲爱的河!
我再不会有欢愉,
嬉戏、亲吻、忠诚,
一切都已然逝去。
可我曾一度占有
那无比珍贵的至宝!
我现在痛苦烦恼,
就因为再不能忘记!
喧响吧,流下山涧,
别休止,莫停息,
发出琮琮的鸣声,
和着我的歌曲。
不论是在冬夜里
你汹涌地泛滥激涨,
还是在阳春时节
你迂回地流进花畦。
幸福啊,谁能
离开尘世无所怨恨,
谁能拥有一位知己,
和他共同分享
那人所不知的、
人所不解的乐趣,
作长夜的漫游,
在胸中的迷宫里。
自然与艺术
自然与艺术,象在相互逃避,
可是想不到,却又经常碰面;
我心中也不再对它们反感,
它俩已对我有了同样的魅力。
要紧的是付出真诚的努力!
只有我们抓紧有限的光阴,
投身艺术创造,一心一意,
自然便发光发热,在我们心里。
我看一切的创造莫不如此:
放荡不羁的精神妄图实现
纯粹的崇高,只能白费力气。
兢兢业业,放能成就大事;
在限制中,大师得以施展,
能给我们只有的唯有规律。
我为何这般激动?
吹来了带给我喜讯的东风?
它轻柔地扇动双翅,
抚慰我身心的伤痛。
它亲昵地与尘埃嬉戏,
送它去天上的浮云中;
它让安全的葡萄荫下,
群集着欢舞的昆虫。
它缓和烈日的热情,
吹凉我发烧的面颊,
它匆匆掠过山野,
还将晶莹的葡萄亲吻。
它轻柔的絮语带给我
来自友人的亲切问候,
不等群山变得幽暗,
我就将静坐在他膝下。
因此,你可以离开我了!
去为快乐者和忧愁者效劳。
我很快会找到我亲爱的,
那儿的城垣在夕晖中燃烧。
啊,我衷心渴望的喜讯,
新鲜的生命,爱的嘘息,
只能得知他的口中,
只能来自他的呼吸。
第3个回答 2011-11-22
Naehe des Geliebten
爱在身旁
作者:歌德
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O waerst du da!
当晨曦染红了大海时,
我想起了你;
当月色穿透了流泉时,
我又想起了你。
每当遥远的路上,扬起来沙尘时,
我看到了你;
深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,
我也看到了你。
浪起来了,在深沉的滔声里,
我听到了你;
万籁俱寂,在我常去倾听大自然的幽林中,
我也听到了你。
我就在你身旁,尽管你似乎在那遥远之处。
你离我是这样的近!
太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。
噢,你要是也在那儿,该多好啊!本回答被提问者采纳