《红楼梦》里薛宝钗和林黛玉各引了一首〈咏白海棠〉能不能帮忙翻译一下?

如题所述

《咏白海棠》译文
——薛宝钗

爱惜花的美好姿态白天关上院门,
自提水罐浇灌那长满青苔的花盆,
秋阶上洗尽胭脂露出美丽的身影,
那带露的石阶招来了冰雪的精魂。
清淡到极点才认识花的分外娇艳,
无限的愁思怎能使白玉没有泪痕?
要报答秋神的恩惠应当保持洁净,
无言地独自站立天色又到了黄昏。

《咏白海棠》译文
——林黛玉
半卷起湘妃竹的门帘半关着门,
碾碎冰霜做泥土用白玉做成花盆。
偷来了梨花蕊的三分洁白,
借到了白梅花的一缕香魂。
像是月洞的仙人制的洁白天衣,
又像是秋天闺房里悲伤的姑娘擦拭泪痕。
娇美而又羞涩地在向谁默默倾诉?
西风里疲倦地倚着栏杆夜色已经深沉。
原文你自己有吧?我就不写啦~!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-18
诗:
《咏白海棠》
半卷湘帘半掩门,碾冰为土玉为盆。
偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂。
月窟仙人缝缟抉,秋闺怨女拭啼痕。
娇羞默默同谁诉,倦倚西风夜已昏。

【诗词鉴赏】
别人都交卷了,黛玉还没作。李纨催她,她提笔一挥而就,掷给李纨等人,表现了黛玉才思特殊的敏捷。

和宝钗“珍重芳姿昼掩门”相反,黛玉是“半卷湘帘半掩门”,任性任情,并不特别珍视贵族小姐的身分。“碾冰为土玉为盆”,表明她玉洁冰清,目下无尘。她以白海棠自比,有梨花的洁白,有梅花的馨香。 “月窟仙人”不就是“绛珠仙子”吗?在清冷的月窟里缝白色的缟衣,多么颓丧;在秋天的深闺里悄悄哭泣,又多么可怜。满腹的心事不能向任何人倾诉,只好在西风落叶的季节,凄凄凉凉地送走一个又一个寂寞的黄昏。

诗社众人看了黛玉的诗,“都道是这首为上”,李纨却说:“若论风流别致,自是这首;若论含蓄浑厚,终让蘅(宝钗)稿。”李纨的评价未必公允,但她的评论确也指出了林、薛二人诗的特点。所谓“风流别致”,就是构思新巧,潇洒通脱,所谓“含蓄浑厚”,就是温柔敦厚,哀而不伤。李纨从“大家闺秀”的标准来衡量,自然要把四平八稳的宝钗的诗评为第一了。只有最理解黛玉的宝玉理解了她的诗的内蕴,要求重新评价薛、林诗的高下,被李纨顶了回去。
相似回答