转角遇到爱用英文怎么说

转角遇到爱用英文怎么说

Love is around the corner
"around the corner" 是表示“在拐角处”的固定短语

"corner with love" 很简洁,这里corner没有加冠词the,就是说是当动词用的,个人不推崇用with。

考虑到corner的动词意义,个人认为不妨翻译为corner into love, 意为“转弯撞上爱”,这里的into不妨参考"bump into"的用法。

抛砖引玉好了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-21
可以用love
is
around
the
corner
意为:爱就在转角处(等待)
第2个回答  2007-09-08
bump into love at the corner
是台湾的电视剧吧?
第3个回答  2007-09-08
Corner With Love,从它的网站上看的。
第4个回答  2007-09-08
find the love at the corner