“雨的旋律” 这句话的英文准确写法是什么,一定要准确

谷歌翻译什么不准确的不要来,怎样的写法最适合,最准确......我有用

英文是一门同义词汇很多的语言 而翻译也可能直译 也可能意译 看楼主需要的是什么语境下的 哪个就更适合你
雨的旋律也可以指的是雨点滴答滴答坠落的时高时低的声音 可以意译 melody(美妙或悦耳的声音或旋律)the Melody of the Rain ; 也可以指的是一种对个人的情感 雨中发生的事情 可以翻译为 the Scenario of the Rain ;如果直译的话 略有失情调 也可以 用rhythm 等近义词:the Rhythm of the Rain 。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-12
你好!
有几种,都是准确的
雨的旋律: Rhythm of The Rain ;Ahythm Of The Rain ;Listen The Falling Rain
第2个回答  2011-10-13
去搜一下"Rhythm of the Rain" 这首歌,原唱是 The Cascades。 歌词里头有一些合用的语句。说不定对你有用。

还可以考虑: “Rhythm of the falling rain”, “Melody of the rain”, “The rain concerto”, “The serenade of the rain” 等。
相似回答