来帮我翻译一下,,文言文,,

希君,初睹容颜,为汝娇好,心性淑婉可爱,日思冥想终不去于心者;缘汝善心慧致张弛有度,虽至窘竟亦不失大雅。相见恨短,片刻不能去吾心。或言汝种种,吾笑谓不值一哂!若蒙一顾,诚三生有幸焉!闻汝亦无男友,吾欲自荐。若谐,虽山高海深吾往矣!念汝,虽夜不能寐,甘食乏味。吾有三字欲言于汝,惴惴焉不敢遽叙;言之恐不谐,亦恐友谊荡然。不言亦不能释吾怀。我爱你!

"希君"是什么意思?
这是男人写给女人的还是女人写给男人的?
翻译全文

闻汝亦无男友,吾欲自荐.说明希君是女的,这是男人写给女人的,在古代有很多叫什么君的女人,比如王昭君,婉君等。且逻辑推断古时候女人要是写这么火辣的情书是很伤风败俗的,所以如此直白的话多半是男人写的。
呃,不过后面的我爱你!很煞风景啊,看来不是古词啊,是个盗版的,怪不得不大通顺!
翻译如下;
希君,第一次看见你的容貌,认为你美丽娇柔,性情温婉可爱,我的心日夜思念,总是难以忘怀,因为你善良聪慧懂得分寸,虽然到了窘迫的时候也不会失了雅致。只是恨与你相见的时间很短,但你却时时刻刻都在我的心里。有人在我的面前说你的种种不是,我都一笑而过。如果有幸得你抬爱,那将是三生有幸。听说你也没有男朋友,我想要毛遂自荐。如果成事的话,不管山高水远我都会义无反。思念你,虽然晚上睡不着,但还是很喜欢这种苦苦思念你的感觉。(这句话写的有语病,不该有虽,那就翻译为寝食难安)我又三个字想要给你说,但是彷徨着不敢说,说了又怕你不答应,可能朋友都没得做。不说又不能释怀。我爱你!

咳咳,很不情愿的翻译完了,最后发觉,这首词真是垃圾,后现代的盗版,还盗得相当没有水平!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-06
希君 女性人名 这是男人写给女人的情书
希君,第一次见面我就深深恋上你,你长得很漂亮、很可爱,性格很温柔、善良;处事大方得体,我恨不得早点认识你,你的一切都让我深深着迷,我听说你还没有男朋友,可否给我个机会,无论前路有多艰难我都不怕,自从认识你后我就日夜思念,我想告诉你三个字,但又害怕说了连朋友都做不成,不说我心里又憋得慌,我想对你说我爱你!
相似回答