·有些古文的字的翻译书上和字典上都不一样.是按照书上的意思来记忆还是字典的本义来记

如题所述

当然是照书上的了。字典上的是词的语言意义,也就是归纳出来的词的静止的意义,而书上的是词的言语意义,就是词在具体使用中的意义。所以当然要记书上的。不过,你可以对照字典,看看它要是按字典上应该归到哪一个义项中。
而且,更重要的是,考试的时候考的可是书上的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-06
一般来说是按照书上的为准
应为有的字要根据文章来对应才能解释的
并不是光光一个字的意思
譬如说
“友邦人士,莫名惊诧,长此以往,国将不国 ”这段话的国字:第一个国是名词,意思为国家;第二个国是动词,意思为成为国家或像个国家,这个词用来形容国家局势动荡,秩序混乱。
而字典只是字面上的解释~

参考资料:希望我的答案能帮到你

第2个回答  2007-08-06
考试的话最好还是按照书上的本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-08-06
书上.
古文的解释要看文言文字典的,看现代汉语字典指的是现在.
第4个回答  2007-08-06
书上
高考时出卷的老师只带课本去出卷的
相似回答