为什么在世界各地,不同的语言,然而叫"爸爸,妈妈"的读音都类似的?

在许多语言的口语中用papa或baba表示“爸爸”,mama表示“妈妈”。表示“爸爸”的还有拉丁语的pāpa,希腊语的pápas,法语的maman,意大利语的babbo,保加利亚语的babá等。表示“妈妈”的还有德语的Mama,法语的maman,西班牙语和荷兰语的mama,意大利语和拉丁语的mamma,希腊语的mámmé等。

  书面语的“父”“母”也同样源于儿语。西方语言中,表示“爸爸”的书面语词有拉丁语的pater,希腊语的patér,法语的père,西班牙语的padre等。这些词都来源于原始印欧语的patér或pater。在日耳曼诸语言中,英语的father,德语的Vater也来自于原始印欧语的patér或pater(由于语音变化,原始印欧语的p在日耳曼诸语言中变成了f)。在原始印欧语中,-ter是后缀,因此上述印欧语系诸语言表示“爸爸”的书面语词实际上最终来自于pa,曾经是儿语词。

  俄语的“父亲”为отец,看起来与pa毫无关系,但根据研究,从前这个词前面有一个п(p),后来由于儿语的影响而脱落了。因此,俄语的oTeц也来源于pa。

  英语的mother,法语的mère,德语的Mutter,俄语的мать,拉丁语的māter,梵语的mātā都是表示“妈妈”的书面语词,最终都来源于原始印欧语词根ma,也是儿语词。

  现代汉语的“父”与“母”似乎同语言中的papa (baba) 和mama现象不一致。其实,这是语音变化的结果。在上古汉语中,“母”发ma音。后来,“母”的书面语发音随其它带a的字变成了u,读作mu,但口语仍读为ma。人们为了区别“母”字的书面语发音mu和口语发音ma,另造了一个形声字“妈”来表示“母”字的口语发音。

  “父”字也是这样。“父”字在上古读作ba,后来,由于同样的原因,a的书面语发音变成了u,b也变成了f(上古汉语中没有f音,现代汉语的许多f音是从b或p演变过来的)。于是,书面语的“父”读成了fu,但口语中仍读为ba。后来,为了区别,便在“父”字下加了一个表音的“巴”,成了“爸”,来表示“父”字的口语发音,而变化了的书面语发音fu仍写作“父”。

  因此,汉语的“父”和“母”原来也读作ba和ma,也来源于儿语。

因为类似ma ba 的音是小孩最容易发出的音节 全世界小孩的语言系统都是这么发育来的 所以相像
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-03
差异性 统一性
相似回答
大家正在搜