00问答网
所有问题
当前搜索:
影响翻译的文化因素
文化因素
在商务英语
翻译
中的
影响
答:
文化因素在商务英语翻译中的影响如下:
1、跨文化定义
。所谓“跨文化”是指在全球化中,社会流动性增加和种族混杂造成的一种社会现象。这种现象的本质是改变传统和现存的文化,是创造新文化。跨文化在国际交往日益频繁、全球经济一体化的今天是被视作非常重要的。2、文化与翻译。“语言在文化中的作用以及文化...
英汉
翻译
有哪些主要
影响因素
?
答:
因素:包括译者翻译观与翻译目的
、文本类型、源语与译语的文化地位、社会环境、目的语文化的开放性与包容程度以及跨文化交流的深入程度等。其中,处理翻译中具体的语言层面以及文化意象需要的是翻译策略;译者对待文化差异的态度以及源语译语文化的开放性与包容程度涉及的是翻译伦理问题。相关图书 例子·:生活...
历史文化差异
对
翻译的影响
答:
(一)
价值观差异对翻译的影响
中英文化差异对文学作品翻译影响的因素,首先就是价值观的差异。我们俗称的“价值观”,指的是人的意识形态、风土人情以及社会道德等处世观念,价值观是存在于特定社会环境中的核心思想,会影响语言的理解与翻译。因此翻译工作者需要特别注意。同一个事物,在不同的文化中...
英译汉中
文化因素
的“归化”和“异化”
答:
在翻译过程中遇到的文化因素一般是狭义的文化内容,
如彼得·纽马克在《翻译教程》中总结了翻译过程中的五大文化障碍:生存环境;物质文化;社会文化
;组织方式、风俗、行为、程序和概念;手势语和习惯。一部翻译作品能否使两个不同国家或民族相互沟通,不仅取决于译者对原作语言本身的理解和传达,而且取决于他对原作语言所负载...
[
文化
差异在英汉翻译中的影响]英汉文化差异对
翻译的影响
答:
语言是文化包含的一个部分,翻译是一种语言的活动,因此英汉翻译必然受到民族的文化差异的影响
。1
生活习惯
对英汉翻译的影响 在生活习惯上中西方有很大的不同,从饮食上看,中国传统美食注重色香味俱全,餐饮产品由于地域特征、气侯环境、风俗习惯等因素的影响,会出现在原料、口味、烹调方法、饮食习惯上的...
析
翻译
中
的文化
差异
答:
一、价值标准对
翻译的影响
在众多
文化因素
中,价值观是核心内容之一。它具有持久性、稳定性,并为社会成员所普遍接受。作为文化构成的深层因素,它既是社会文化的组成部分,又是社会文化因素在人们心中长期渗透、积淀的结果。它持久地影响着人们的态度、需要和行为方式。狗在西方人的价值观念中是一种最为人...
文化
语境对词义选择的
影响
以及
翻译
答:
存在着可供参考的意义.正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象上.思维方式,思维形象的异同会造成语言文化差异,翻译时可采取思维方式的转换,思维形象的转换与移植来处理.又因为文 化差异的
因素
对
翻译的影响
不可低估. 不同民族的语言交流实质上是不同民族
的文化
交流. 只有重视文化内涵,...
影响文化
负载词
翻译的因素
有哪些
答:
1、文化背景:文化背景是
影响文化
负载词
翻译的
一个重要
因素
。不同
的文化
背景会影响一个词语的语义和文化内涵,因此在翻译时需要考虑到目标语言的文化背景,以便更好地传达原文的意思。2、语言结构:语言结构也是影响文化负载词翻译的一个因素。不同语言具有不同的语法结构和语言表达方式,因此在
翻译文化
负载...
文化
和
翻译的
关系
答:
以求把原语信息用目的语民族的习惯性语言表达出来,从而让目的语读者更容易接受。文化不可译性:巨大
的文化
差异会给
翻译
造成很大的困难。在很多情况下,因为目的语所处的文化传统中缺乏原语所隐含的政治、经济、历史、习俗、价值观等
文化因素
,所以我们很难在目的语中找到与原语等值的词语。
翻译
质量会受到哪些
因素的影响
答:
无论是对翻译公司或是客户而言,翻译质量的优劣最是关键,而翻译质量的好坏要取决于
翻译的
目的。那么翻译质量会受到哪些
因素的影响
呢?一、文本因素1、语义理解障碍:要克服语义含糊,准确传达原文语义就要求译者对原语有较高的把握能力,尽可能综合考虑与原文语义相关的所有因素,挖掘出原文真实内涵。即便...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译中文化因素的类型
翻译需要考虑的文化因素
文化对翻译的影响论文
语言因素对翻译的影响
英译汉时文化因素怎么处理
广告翻译中的文化因素
翻译与文化的关系
翻译技巧论文的参考文献
关于翻译的论文题目