00问答网
所有问题
当前搜索:
我愿把你比作夏日
我想
把你比作夏天
答:
(莎士比亚十四行诗第18首)能不能让我来
把你比作夏日
屠岸译 能不能让我来把你比作夏日,你可是更加可爱,更加温婉;狂风会吹落五月里开的好花儿,夏季租...
我能
把你比作夏日
是表白吗
答:
是表白。
夏日
表示阳光明媚,温柔,可以说明你是对方的光,同同时夏日也有让人激情澎湃。
莎士比亚的诗《我可否
将你比作
一个夏曰》中英全文
答:
我可否
把你比作一个夏日
? 你比它更亮丽更柔细 狂风吹落五月的花蕾
夏天
匆匆已过 太阳是天上的眼散发炽热的注视 它金黄般的容颜有时会暗淡 任何美好的事物难免有朝云散 与年日随自然变迁远去 但永不凋落的是你的夏日 你不会失去属于你的美丽 ...
每周一诗- 我能否
将你比作夏日
答:
威廉.莎士比亚 我能否
将你比作夏日
/ 你比夏日更可爱更温和 狂风会把五月的花蕾吹落 / 而夏季在人间又太过短促 苍穹的眼睛有时太过炽热 / 金色的面庞也常被遮蔽 美好的事物难免会凋零 / 或因偶然挫折,或因自然变换 但你的永恒之夏不会褪色 / 不会丧失你俊美的容颜 死神也不能夸口说你在它的...
莎士比亚十四行诗中最有名的是哪一首?
答:
我想
将你比作
迷人的
夏日
, 但汝却更显可爱和温存: 狂野之风摧残着五月蓓蕾的柔媚, 也一天天消逝着夏日的归期: 苍天的明眸偶然泻出璀璨, 却难以辉映他暗淡的容颜; 一切明媚的色彩渐已消褪, 过程是如此苍白; 然而你却如永恒之夏, 所有的美好永远也不会改变; 就连死神也不敢对你嚣张, 因你...
莎士比亚最著名的十四行诗是那首?
答:
我想
将你比作
迷人的
夏日
,但汝却更显可爱和温存:狂野之风摧残着五月蓓蕾的柔媚,也一天天消逝着夏日的归期:苍天的明眸偶然泻出璀璨,却难以辉映他暗淡的容颜;一切明媚的色彩渐已消褪,过程是如此苍白;然而你却如永恒之夏,所有的美好永远也不会改变;就连死神也不敢对你嚣张,因你将永生于不朽的...
求莎翁《你的长夏永不凋谢》中英文版本!
答:
《你的长夏永不会凋落》威廉·莎士比亚 能不能让我来
把你比作夏日
?Shall I compare thee to a summer's day?你可是更加可爱,更加温婉;Thouart more lovely and more temperate;狂风会吹落五月里开的好花儿,Roughwinds do shake the darling buds of May,夏季租出的日子又未免太短暂;And summer...
能不能让我来
把你比作夏日
是谁写的?。?
答:
莎士比亚的“Shall I compare thee to a summer's day?(能不能让我来
把你比作夏日
) ”出自《莎士比亚十四行诗》第十八首。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。原文:Sonnet 18——William Shakespeare QuatrainⅠ:A:Shall I compare thee to a summer's day?B:Thouart more ...
我可否
将你比作夏日
的含义意思
答:
我可否
将你比作夏日
的含义是,相信这种爱,使得他的诗能够永恒,而诗歌又使情人的美得以永恒。根据查询相关公开信息显示:威廉·莎士比亚既是伟大的戏剧家,又是伟大的诗人。《我怎么能够把你来比作夏天》是莎士比亚十四行诗集的第18首。
莎士比亚的十四行诗《仲夏夜之梦》英文原文是什么?
答:
原文内容如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能
把你比作夏日
吗?Thou art more lovely and more temperate。你更可爱,更温顺。Rough winds do shake the daring buds of Ma。狂风摇曳着五月的花蕾。And summer's lease hath all too short a date。夏天的租期太短了。Sometime too...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
我想将你比作夏日
莎士比亚我想把你比作夏天
我何不把你比作夏日
十四行诗把你比作夏天
我将你比作夏天
可以把你比作夏天吗
我把你比作夏日 莎士比亚
我能否将你比作夏日
我能否将你比作夏天莎士比亚