00问答网
所有问题
当前搜索:
翻译直译意译
直译
与
意译
的异同是什么?
答:
一、
直译意译
的定义 1、在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格,这种
翻译
方法叫直译。2、译人员受到译语社会文化差异局限时,使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。
如何区分
直译
和
意译
?
答:
直译
是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。
意译
,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真...
“
直译
”和“
意译
”用英语怎么表达?
答:
“
直译
”的英文:literal translation;“
意译
”的英文:free translation translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]n.
翻译
;译文;转化;调任 短语:1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译...
直译
与
意译
的区别
答:
1. 文字处理方式不同:
直译
(literal translation)是将原文逐字逐句的
翻译
成目标语言,而
意译
(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。 例句: - 直译:我有罐头鱼,狗要吃。 - 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。 2. 文化背景不同:直译在文化差异较小的情...
人们在谈论
翻译
方法时经常会用到“
直译
”和“
意译
”这两个术语,请问你...
答:
直译
就是直接
翻译
原文的内容,并在正确翻译的基础上保持了原文的形式。比如,“cold war”就是直译,意思是“冷战”;“lose face”也是直译成“丢脸”;“blind zone”直译成“盲区”。而
意译
虽然完整翻译了原文的内容,但是并没有保持原文的形式。例如:Justice has long arms。释义:天网恢恢,疏而不...
直译
与
翻译
有什么区别
答:
直译
与
意译
的区别更多的是在
翻译
句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
什么是
直译
和
意译
?
答:
直译
(literal translation)是一种字面
翻译
,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达方式和用词习惯是不同的。
意译
(free ...
直译
和
意译
的区别有哪些?
答:
直译
:她离家很远,什么都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。
意译
:她一个单身人,无亲无故。例句:I talkedto him with brutal frankness.(1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词
翻译
)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译)(3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译)2.His ...
汉英互译中
直译
和
意译
的区别是什么?
答:
直译
和
意译
都是英汉
翻译
中常见的翻译方式。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...
文言文
翻译
方法
直译
和
意译
答:
1. 文言文
翻译
方法是什么 一、基本方法:
直译
和
意译
. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
归化是直译吗
什么使用直译或者意译
直译和意译的意思一样吗
直译和意译英文解释
何时使用直译何时使用意译
直译好还是意译好
直译意译举例说明
直译和意译哪个更好
直译意译英文