00问答网
所有问题
直译与翻译有什么区别
如题
举报该问题
推荐答案 2013-09-22
直译与意译的区别更多的是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/ZIZ0IBZjT0IBITBreZ.html
相似回答
什么是翻译
,
直译和
意译
的区别
在哪里?
答:
直译和意译区别
直译侧重语言和形式上的对应、侧重保留原文的原汁原味。意译则侧重于译文的通顺、贴合阅读者的习惯和文化等
,将语言和形式上的对应置于次位。而在实际的翻译运用过程中,往往需要直译与意义相结合、相补充,只有这样才能让译文最贴合原文又贴合读者,发挥出翻译最大的价值。
直译和
意译
的区别有哪些
?
答:
直译
:她离家很远,
什么
都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。意译:她一个单身人,无亲无故。例句:I talkedto him with brutal frankness.(1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词
翻译
)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译)(3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译)2.His ...
直译与
意译的异同
是什么
?
答:
1、直译指在翻译过程中按原文逐字逐句相对应的翻译,在翻译中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语的翻译。
三、优点不同
。1、直译的优点在于:
直译可以保留源语言的文化特征
,即保留其“洋味”。 直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和...
如何理解
直译和
意译?
有什么区别
?
答:
(1)含义不同
直译是既保持原文内容、又保持原文形式
的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既要全面准确地阐明原作的...
大家正在搜
英文翻译直译和意译的区别
什么是直译什么是意译
直译意译与归化异化联系区别
直译和意译的区别举例
直译与归化的区别
翻译直译意译
意义和直译的区别
什么是直译
区别 翻译
相关问题
翻译而言。直译和意译有什么区别?
直译和意译的区别??
直译 意译与语义翻译和交际翻译的区别?直译和意译是哪位学者提...
英语译借与直译的区别是什么呢?
翻译和音译有什么区别?
文言文直译与意译有什么区别?
直译与意译特点的不同的翻译是:什么意思
人们在谈论翻译方法时经常会用到“直译”和“意译”这两个术语,...