00问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲的翻译著作
中国古今中外著名
翻译
家都有哪些?
答:
中国古今中外著名翻译家有:傅雷、叶君健、罗念生等。罗念生,原名懋德。1904年7月12日生于四川省威远县连界场庙坝。1990年4月10日因前列腺癌病逝,终年86岁。罗念生是我国著名的学者、教授,在古希腊文学
的翻译
和研究领域中,有杰出的贡献。念生(1904.7.12—1990.4.10),学名罗懋德。生于四川...
许渊冲
用一生追梦的狂老头阅读答案
答:
⑥他就是著名
翻译
家
许渊冲
,翻译60 余年,中译英、中译法译著以及英译中、法译中
著作
,共有120余本。1999 年,他被提名为诺贝尔文学奖的候选人。2010 年,获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。和许多学者低调内敛不同,他个性张扬,名片上赫然印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。
唐诗《清明》的不同英语
翻译
答:
2. 吴钧陶的英译版本中,“It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day”传达了清明时节细雨的意境,“I travel with my heart lost in di *** ay”尝试表达行人内心的感受,但“di *** ay”应为“despair”。3.
许渊冲的翻译
则用“A drizzling rain falls like tears on the ...
翻译
家
许渊冲
先生去世
答:
翻译
家许渊冲先生去世,大学毕业后,王强留在北大任教,跟
许渊冲的
交往多了一些。有一次,许渊冲告诉王强,他有很多早期的法文书,这些书放到王强那里可能“更有价值”。王强连连摆手,说“不敢收”。 翻译家许渊冲先生去世1 记者从北京大学获悉,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世...
许渊冲
诗歌
翻译
与机器翻译哪个好
答:
许渊冲。许渊冲被誉为“诗译英法唯一人”曾获国际翻译界最高奖之一的 “北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家,
许渊冲翻译的
中国作品也得到了英国、法国读者的认可。
如何理解
许渊冲
将世界文化
答:
一代
翻译
泰斗
许渊冲
昨以百岁之年作别人世,满屏怀念如潮。人们为什么敬重一位翻译家?这当然首先源自其所取得巨大成就——他曾获奖无数;他以耄耋之年仍然制定“每天翻译1000字”工作计划,93岁时还立志翻译莎士比亚全集;很多人通过他的著述获得启蒙,无论东西方读者;更深层次看,透过许渊冲,人们更加读懂...
朗读者的观后感
答:
首期推出的朗读者之一
许渊冲
,是北京大学的教授、翻译家,至今已从事文学翻译长达六十多年,特别是古诗翻译,世界称奇,号称“诗译英法唯一人”。他能做到英汉、法汉互译,成为中外文化传播交流的使者。至今96岁了还在翻译莎士比亚的著作,且立下豪言壮语,一百岁完成莎士比亚全部
著作的翻译
工作。在谈到翻译林徽因的诗《别丢掉...
你从老师那里学到的最受用的一句话是什么?
答:
高中过后多年,能记起的,学到的大都不是具体的知识点,而是学习思维
你看过哪些令人拍案叫绝的字幕
翻译
?
答:
有一次看到法国电视里播放周星驰的《功夫》,打开电视就是包租婆和包租公去叫板火云邪神的那段。我记得中文版里当邪神问他们是谁的时候,他们自报名号“杨过”“小龙女”。我马上觉得这个
翻译
太难了,怎么翻译才能让法国人get到其中的笑点呢?便期待地看了下去,两分钟后答案揭晓: “罗密欧”“朱丽叶”!...
想以后做英语
翻译
,帮我推荐一下平时应该怎么学习
答:
翻译
教学与研究(ID:
fanyi
luntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)经典
的译
作(双语对照版):《唐诗三百首》-
许渊冲
译 出版社:中国对外翻译出版公司 《孙子兵法》- Lionel Giles 译 《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)有一点要说明...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜