00问答网
所有问题
当前搜索:
麦田守望者哪个译本好
译林出版社的《
麦田
里的
守望者
》
哪个
版本好?孙仲旭译得好还是施咸荣的好...
答:
现在的中译本有施咸荣和孙仲旭的两种译本
,施先生的译文翻译于50年代,行笔和现在的阅读习惯有一定的出入,建议购买孙仲旭的版本。我看过他写的随笔,是一位文字感觉不错的作者和译者。麦田里的守望者 作者: (美)J.D.塞林格 译者: 孙仲旭 出版社: 译林出版社 麦田里的守望者 双语版 孙仲旭 ...
《
麦田
里的
守望者
》
哪个
版本谁翻译的比较
答:
其实一般选择的都是施咸荣的版本
,个人也是比较倾向前者的,其中有不少借鉴原来翻译的地方,至于评论
《
麦田
里的
守望者
》这本书那个出版社的好?
答:
译林出版社
的最好了~又有插图~内容一看就是厉害的翻译者翻译的~~
请问
麦田
的
守望者哪个
中文
译本
最完美?
答:
我所知的《麦田里的守望者》是漓江出版社1983年出版的施咸荣翻译的第一版
,译林出版社也出了,还是施先生译的。
麦田
里的
守望者
那个
译本
比较好啊?
答:
大多数人都是推荐施咸荣的译本
,其实孙钟旭的版本也不错,只不过更生活化,看你的选择了~
麦田
里的
守望者哪个
翻译版本比较好?
答:
为什么都选他老人家呢?我觉得啊还是看最新的
译本
孙仲旭译的更贴近我们的生活 我刚刚 看完孙先生译的 不错啊 其实最好看英文原版的 要不就是双语的
麦田
里的
守望者哪个
版本最好
答:
一部是孙的译本,一部是施的译本。我在亚马逊,京东,当当搜了一下,发现孙的那部是中英对照,18块左右。施的译本是中文,11元。孙的译本卖的都比施的译本多,但是网上普遍评价施的
译本好
,哪位懂的帮忙给点建议,谢谢
麦田
里的
守望者
谁翻译的更好看?
答:
孙仲旭吧,施咸荣翻译的比较矫情,而且跟书的感觉不太合拍,我国的青少年生长在社会主义祖国,受到党、团和少先队组织的亲切关怀,既有崇高的共产主义理想,又有丰富多彩、朝气蓬勃的精神生活,因此看了像《
麦田
里的
守望者
》这样的书,拿自己幸福的生活环境与资本主义的丑恶环境作对比,的确能够开阔视野,增加...
如何评价译者孙仲旭
答:
最早读的《
麦田
里的
守望者
》,比施咸荣的经典
译本好
太多。那种调侃式玩笑式的的美国口语,读起来没有隔阂。同时极好的保持了语言的节奏感。这本书仍然是我经常会重读的书。这是他的优势所在,他还翻译了林拉德纳、伍迪艾伦的书,都很好的呈现了那种玩世不恭调侃世界的口气。他是最早将耶茨介绍到中国的...
求《
麦田守望者
》简介?
答:
简介:小说讲述了一个16岁少年,霍尔顿·考尔菲德(Holden Caulfield),在圣诞节假前际因为5门功课有四门不及格被学校开除后,在极度压抑、颓废、矛盾中度过的几天经历。早熟但幼稚的霍尔顿发现现实世界的丑恶跟他理想的童年世界的“纯真”形成巨大的反差、在看到了成人世界的种种丑恶、虚伪后沉湎于理想、...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
麦田里的守望者那个译本最好
麦田里的守望者谁的翻译好
麦田里的守望者买什么版本
麦田里的守望者哪一版比较好
麦田里的守望者哪个版本翻译的好
麦田里的守望者好词好句好段
麦田守望者谁翻译的比较好
麦田里的守望者好词100个
麦田里的守望者中的好词好句