00问答网
所有问题
当前搜索:
中国大陆官方翻译
中国
十大
翻译
公司有哪些
答:
北京甲申同文
翻译
有限公司 北京墨责国际文化发展有限公司 北京世纪同声翻译社 北京思必锐翻译有限责任公司 北京天石易通信息技术有限公司 北京天译时代翻译有限责任公司 北京同文世纪科技有限公司 北京译邦达翻译有限公司 北京中慧言信息服务有限公司 北京中外翻译咨询有限公司 翻译是在准确、通顺的基础上,把一...
2022年10月为什么这几天谷歌
翻译
不了
答:
2022年10月这几天谷歌
翻译
不了使用率过低。因使用率过低GoogleTranslate公司已经关停了中国地区使用翻译服务的访问权限,以及Chrome浏览器内置的翻译功能。因为google谷歌关停了在
中国大陆
地区的翻译服务,这一事件也得到了谷歌
官方
的确认,并称原因是“因为使用率低”,但是官方未曾公布具体有多少用户在使用谷歌...
中国大陆
拼音曹的英文
翻译
是什么?
答:
“曹”这个汉字目前存在的拼写形式有下列情况:
中国大陆
普通话汉语拼音:Cao 中国香港式英文拼音:Cho 或 Tso(源自粤语读音"cou",Tso属于现代式拼写)例如本杰明·曹(Benjamin Cho)中国台湾式所谓通用拼音:Tsao(源自台湾拼音规则)汉字韩国式英文拼音:Jo 或 Cho(源自传统韩国文“조 ”的读音"...
谷歌
翻译
国内用不了吗
答:
据媒体报道,谷歌公司已对中国用户禁用“谷歌
翻译
”服务,给出的理由是国内用户太少。该公司发言人称,“由于使用水平低,我们已停止在
中国大陆
使用谷歌翻译服务。”据悉,可以从服务器的网站跳转到在香港注册的“谷歌翻译”页面,在中国大陆,该页面禁用。谷歌重心业务退出大陆之际,尚保留有地图和翻译服务...
大陆
地区对医疗美容咨询师的
翻译
是否恰当?
答:
医疗美容咨询师在国际上的
官方
英文名称是Medical Aesthetic Consultant。在
中国大陆
,这个职业的称呼存在一定的混乱,如医疗美容咨询师、美容整形咨询师或整形美容咨询师等,这些称呼都不够准确。正确的专业名称是由中华医学会医学美学与美容学分会提出的,即美容医学咨询师。根据中华医学会的官方定义,美容医学...
大陆
台湾 译名为什么不同
答:
但外国人名过分
中国
化,有时候往往“夷夏难辨”。比如
大陆翻译
Saddam Hussein为“萨达姆•侯赛因”,在台湾叫“沙丹•胡笙”,香港或称为“海珊”,香港译名怎麼看都是个中国女人名。给外国人名译个中国名字的做法,只要忠实於原来的发音,倒也未尝不可。大陆翻译外国人名严格遵循音译为主、...
为什么台湾和
大陆翻译
的外国人名字会不一样
答:
台湾
翻译
的外国人名、地名会更侧重于将其
中国
化,而
大陆
则相反。比如美国总统,台湾翻译成欧巴马,大陆是奥巴马。“欧”是个中国比较常见的姓氏,而“奥”则极少作为中国人的姓氏!就好比克林顿在台湾被称为柯林顿,“柯”是中国姓!再比如美国国务卿,台湾翻译成希拉蕊,大陆是希拉里。前者的名字能看出是个...
中国大陆
、台湾、香港对同一部英文小说名称的不同译法,有无这样的案例...
答:
有,其实香港还有台湾与大陆的思路有很大的不同的,比如The Shawshank Redemption,
大陆翻译
成 肖申克的救赎,而台湾好像翻译成了 鲨堡1995,其实我很佩服他们这种一根经的翻译思路,咱大陆绝对做不到。
钱报连载的海贼王怎么把香克斯
翻译
成了杰克斯?
答:
这并不是奇怪的现象啊,因为我们之前通过网络或者书籍所看到的汉化版OP其实都不是
中国大陆官方
所承认的
大陆翻译
版,内地汉化组的作品是以私人兴趣交流的形式存在,名称上基本沿用了台译的版本,正如楼上所说,路飞的名字在台译里是路飞,而在港译里甚至还被译为鲁夫,而钱报现在是好不容易正大光明的...
举例:日本动漫名以及角色名字
大陆翻译
?
答:
《四驱兄弟》 《战龙四驱》《犬夜叉》 《灵珠》《甜甜私房猫》 《小猫啦啦》《超时空要塞》 《星原战记》《秒速五厘米》 《心灵之窗》《小丸子》 《小樱桃》《数码宝贝》 《恐龙宝贝》现在是名字的
翻译
:《魔卡少女樱》 《百变小樱魔术卡》《口袋妖怪》 《宠物小精灵》...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜