00问答网
所有问题
当前搜索:
国际歌短版本一分钟
《
国际歌
》是哪国的国歌
答:
这个翻译
版本
包括原文六段歌词中的三段(第一、第二、第六段)和副歌。此歌最广为传唱的中文版本由俄文版转译,译者是中国共产党第二任总书记瞿秋白(1899年-1935年)。后来,中法大学教授、翻译家沈宝基(1908年-2002年)有至做出较忠于原文法文的《
国际歌
》完整版中译。这首歌是中国共产党的党歌...
国际歌
哪个
版本
最正版
答:
国际歌
法文版最正版。法文版作为国际歌最原始的
版本
,法文版情感处理最为恰到好处,可以很明显地感觉到其中强弱对比强烈,速度的快慢变化让人感受到其中的起伏跌宕。
国际歌
简介
答:
最早有署名的中文
版本
应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。1923年6月,《新青年》第一期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱的《
国际歌
》,这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白将法文“Internationale”(国际)一词音译为“英德纳雄纳尔”,如此...
除了唐朝乐队的,《
国际歌
》有多少摇滚
版本
答:
唐朝乐队的《
国际歌
》和红色摇滚的《国际歌》区别为:演唱者不同、唱法不同、收录专辑不同。一、演唱者不同 1、唐朝乐队的《国际歌》:唐朝乐队的《国际歌》主唱者为丁武 2、红色摇滚的《国际歌》:红色摇滚的《国际歌》主唱者为马备 二、唱法不同 1、唐朝乐队的《国际歌》:唐朝乐队的《国际歌...
为什么《
国际歌
》中文歌词翻译得不全
答:
那么,绿原说的1923年从俄译文本转译《
国际歌
》中文歌词的译者是否就是瞿秋白呢?未必。还有另外一说。《中国翻译词典》说:“1923年夏,在莫斯科东方劳动大学学习的‘萧三’根据俄文的《国际歌》歌词转译成中文(陈乔年配歌),随后在中国广为传唱的,便是这一
版本
。”又说:“1939年,萧三在吕骥、冼星海的帮助下,又...
全国人民代表大会开幕和闭幕奏
国际歌
还是国歌?
答:
全国人民代表大会开幕和闭幕奏国歌 国歌:是表现一个国家民族精神的歌曲,是被政府和人民认为能代表该国家政府和人民意志的乐曲,是用来歌颂与鼓励一个民族的信心与凝聚力的。一般来说它们都会带有爱国主义色彩、呼唤起人们内心深处的国家情怀。
国际歌
:是国际共产主义运动中最著名的一首歌。原文的歌词由欧仁...
国际歌
中唱的英雄纳雄耐尔是什么意思
答:
歌曲:
国际歌
歌手:唐朝乐队 填词:Pottier、萧三 谱曲:Degeyter 歌词 起来,饥寒交迫的奴隶 起来,全世界受苦的人 满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争 旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来 不要说我们一无所有,我们要做天下的主人 这是最后的斗争团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 这是...
中国最早什么时候什么地点唱
国际歌
的?
答:
早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《
国际歌
》中文版。最早有署名的中文
版本
应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。他...
中国第一个翻译<
国际歌
>的人是谁?
答:
萧三说 那么,绿原说的1923年从俄译文本转译《
国际歌
》中文歌词的译者是否就是瞿秋白呢?未必。还有另外一说。《中国翻译词典》说:“1923年夏,在莫斯科东方劳动大学学习的‘萧三’根据俄文的《国际歌》歌词转译成中文(陈乔年配歌),随后在中国广为传唱的,便是这一
版本
。”又说:“1939年,萧三在吕骥、冼星海的...
求《
国际歌
》的一个摇滚
版本
?
答:
唐朝乐队爆唱的《
国际歌
》,没有比这个更摇滚的了。唐朝乐队是中国第一支重金属风格摇滚乐队,他们的代表作有《国际歌》、《梦回唐朝》、《飞翔鸟》、《天堂》、《太阳》。
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜