00问答网
所有问题
当前搜索:
悲惨世界谁翻译的版本比较好
悲惨世界哪个人翻译的最好
?
答:
早年人民文学出版社李丹、方于夫妇
的版本最好
,文句古朴扎实,其他译本难望其项背。郑克鲁版本就算了,读起来寡淡无味。 热心网友| 发布于2015-07-30 举报| 评论 75 7 前国内流行五个版本的《
悲惨世界
》,上海译文出版社 郑克鲁 译 中国戏剧出版社 李玉民 译 译林出版社 潘丽珍 译 中国致公出版社 郭文华 俞...
悲惨世界哪个人翻译的最好
?
答:
早年人民文学出版社李丹、方于夫妇
的版本最好
,文句古朴扎实,其他译本难望其项背。郑克鲁版本就算了,读起来寡淡无味。
悲惨世界
译文
版本
早期
答:
说的是这种吧?这是人民文学出版社在1978的,一共有四册,译者是李丹。后来在1992又人民文学社又出了精装版,其实都是一样的,封面也都差不多,译者也是李丹。你说
的版本
估计就是1978年这个
版本的
(或者是92年这个
版的
,但实际上区别不大),但是译者都一样,李丹。
我国
世界
名著
翻译的
水平怎样?
答:
我觉得不错,尤其是人民文学出版社
译的
世界名著,那是相当
的好
(不是夸张)。比如说李丹、方于译的维克多.雨果的《
悲惨世界
》,那真的是极品啊!
悲惨世界
译者
答:
回答:两位老人用半个世纪心血
翻译
完成
的
《
悲惨世界
》中文本,终于在1984年由人民文学出版社完整出版,从此风靡全国。然而,不久对此书的“盗版”十分猖獗,仅1995年至2001年就发现了8种不同
版本
,都是盗版的或剽窃李、于之作。李丹、方于之子李方明退休以后一直在为保护《悲惨世界》译作、打击盗版而奔波。( ...
求经典
世界
名著(如基督山伯爵)
答:
《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平
译的
也很好 《尤利西斯》人文金是 译林肖乾的也
较好
《傲慢与偏见》译文王科一 《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越 《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错 《
悲惨世界
》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好 《巴黎圣母院》译文管震湖 ...
读哪个
版本的悲惨世界
好些?
答:
原版的当然好了,如果你想看中文
的版的
,不嫌贵的话,就去买“译林”出版社的,那个出版社
翻译的
外国小说都很好,好像是专门翻译外国文学的
柳鸣九给哪个
版本的
《
悲惨世界
》作序?是人民文学的李丹译本吗?_百度...
答:
7-02-003588-4【页 数】 570 【丛书名】大学生必读【原书定价】22.67【主题词】长篇小说-法国-近代-CT-S007141-长篇小说 部分阅读图书馆文献传递 【中图法分类号】I565.44 (文学>欧洲文学)【参考文献格式】(法)雨果著.
悲惨世界
上.北京市:人民文学出版社,1992.李丹,方于
翻译的
...
维克多·雨果中文
翻译
答:
1949年,陈敬容
翻译的
《巴黎圣母院》出版,标志着雨果作品在中国的普及。李丹
外国文学名著
谁译
得好
答:
暂时只想到这些,以后再补充吧。又来补充啦!人民文学出版社吗?我的《家》和《童年》就是人民文学出版社的,还可以吧!不过,你有没有觉得它的封皮很难看吗?封皮真是不敢恭维!《
悲惨世界
》 选金孩
译的
《巴黎圣母院》选安少康译的 《笑面人》(也事雨果的作品) 选周国强译的 就这些...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜