00问答网
所有问题
当前搜索:
简爱哪个版本翻译最好
王晓卫
翻译的
《
简爱
》如何?
答:
《
简爱
》市面上最多的是这3个
版本
《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深
翻译比较
罗嗦的,你读了就知道。2.个人认为:吴钧燮的
最好
。本书开头一句话,说天气恶劣,其他
译本
几乎都是‘...
马亚静和宋兆霖
翻译的简爱哪个好
答:
马亚静版的更贴近年轻人的观念,易于让人接受。但是我个人更喜欢宋兆霖版的。非常有原著中的感觉,那种厚重的气氛,或是抗争,或是自由,都淋漓尽致。很有情景感。只能说是广为流传
的译本
中最棒的一本! 查看更多答案>> 采纳哦
《
简爱
》
哪个版本翻译的最好
?
答:
可译林的不是本本都好的 比如《飘》,
翻译的
不太好,太中国化了,就是那间书店的书都没拆包装,我看不到里面,花了40元就是买了那本像中国文学多过外国名著的东西!我曾经在买《飘》之前就买过两本译林的,都很好,可没想到。。。《
简爱
》的译林译者知道这一点(他在那本书的译后记里说的...
那个《
简爱
》
的版本最好
?
答:
人民文学出版社 它是中国出版社的龙头企业
翻译
绝对是一流的 还有,北京燕山(一些名著怀疑有缩写了一点,但总体不错),译林出版社(推荐!我的好多名著就都是这个出版社的,翻译得很好),上海译文(名著很少,但外国经典小说很多)其他出版社的名著
最好
少买,因为翻译问题...如果英文好当然还是读原版英文图书最...
吴钧燮
简爱翻译
得好吗
答:
吴钧燮
简爱翻译
得好。根据相关资料查询,吴钧燮
翻译的
《简爱》被誉为“百年来中文
版译本
中
翻译最
精致、语言最高雅、生动有力的一部”,受到了读者和专家学者们的一致好评。
简爱
全
译本好
在哪里
答:
1990年人民文学出版社出版了吴均燮的译本,1994年译文出版社出版了黄源深的译本,他们之间的翻译各有千秋,黄源深的
译本比较
注重于心理分析的角度解读原文;而吴均燮的译本简洁明了,结构精巧严谨。这两个译本都不错,其他的都不是很好。其实参照不同的译本,能够品读出《
简爱
》的不同滋味。
求《罪与罚》《
简爱
》
好翻译版本
答:
我手头上的就是宋兆霖的
译本
(北京燕山出版社),非常钟爱,当然也有可能是先入为主的原因。向来不喜欢插图本,觉得多留一点想象空间给自己会
比较好
。
简爱
陈锦慧
译本
怎么样
答:
忠实于原文、文字流畅。1、忠实于原文:陈锦慧在
翻译
《
简爱
》过程中,力求保持原文的完整性和准确性,使读者能够领略到原著的韵味。2、文字流畅:
译本
行文流畅,表达准确,使读者在阅读过程中能够轻松理解故事情节和人物性格。
简爱的哪个译本最
经典?
答:
在这之前有一个1934年
的版本
,偏死板;1983年的英国电视剧总长239分钟,罗切斯特的扮演者是后来演过007的达尔顿;1996年版本由两位奥斯卡得奖者担纲:威廉·赫特和安娜·帕昆,是现代观众最易接受的版本;1997年英国又制作了一个108分钟的电视版,萨曼莎·摩顿主演。国内配音并广泛流传的是1971年的英国版,...
《
简爱
》应该买哪种
译本
,
哪个
出版社好呢?
答:
你好 《
简爱
》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜