00问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲翻译过哪些唐诗
许渊冲
“三美”论赏析《春晓》
答:
中国
古诗
词讲究对仗工整,存在各种格律。且汉字方块字
的
特点,让汉字宽度一致,看上去也更为整齐。但 英语单词 则不同,每个英语单词长短不一,即使采用相同的单词数,也很难达到长度一致。
许渊冲
先生在
翻译唐诗
宋词时,一般将七言诗译成每行十二个音节的亚历山大体,五言诗译为每行八个或十个音节。...
《游子吟》英译两个版本
答:
但是,音美和音似一致的情况很少,多数都是矛盾的。所以他也认为,传达原文的音美往往不能做到、甚至也不必做到音似。此外,
唐诗的
音美还涉及到节奏问题,
许渊冲
提出在考虑到原诗的实际情况下,可尝试用英语诗歌的一定格律来译,以体现唐诗的平仄之美。因此,笔者在《游子吟》英
译
中考虑到了押韵这一...
《
许渊冲译
牡丹亭》:明代传奇剧目《牡丹亭》的汉英对照版本
答:
《西厢记》写爱情和封建思想的矛盾,《牡丹亭》更进一步,写爱情的生死斗争。如果说《西厢记》中爱情战胜
了
父母之命的封建思想,那么《牡丹亭》中的杜丽娘还魂,起死回生,可说是爱情战胜了死亡。四大诗剧差不多同时期,莎士比亚的历史悲剧可与之相媲美。翻译巨匠
许渊冲
用出神入化
的翻译
手法将明代剧作家...
《
唐诗
三百首》
的
英译本有
哪些
答:
《
唐诗
三百首》
的翻译
印象中很多,给你总结了一下,希望能有帮助:1、
许渊冲译
《唐诗三百首》许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。菲律宾〈菲华文艺〉二十二卷二期上说:“英译中诗选集之中,较为重要的有《唐诗三百首》,许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。许渊冲自译一百多首,炉火纯青;...
许渊冲
熬夜为什么活了90多岁
答:
红与黑》、《包法利夫人》、《约翰·克里斯托夫》等中、英、法文学作品12余部,是中国诗词英法韵译的顶尖专家。2、1999年,
许渊冲
被提名为诺贝尔文学奖候选人,虽没有得奖,许渊冲却满不在乎:“诺奖年年都有,而我们
的唐诗
宋词却已经流传了千年”。21年,他获得中国
翻译
协会“翻译文化终身成就奖”。
许渊冲唐诗
三百首
答:
相思唐•王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。LovesicknessDonWangWeiWhenthoseredberriescomeinspringtime,flushingonyourSouthlandbranches。Takehomeanarmful,formysake,asasymbolofourlove.望岳杜甫岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟。会当...
我国
翻译
界泰斗、北大教授
许渊冲
辞世,他在翻译领域有多大成就?
答:
6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国
翻译
界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授
许渊冲
先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲先生是钱钟书的得意门生,首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家。他先后出版了180多本中英法文翻译著作,将
唐诗
宋词及《诗经》、《楚辞》等翻译...
朗读者
许渊冲
|从诗词歌赋谈到人生哲学
答:
感受
了许渊冲
的现代诗译文,就让我们再来感受一下许渊冲翻
的唐诗
《静夜思》吧。静夜思—李白 A Tranquil Night—许渊冲(
译
)床前明月光,Abed, I see a silver light,疑是地上霜。I wonder if it’s frost aground.举头望明月,Looking up, I find the moon bright;低头思故乡。Bowing, in ...
2017年开学第一课九十六岁高龄的老人叫
什么
名字
答:
开学第一课》最年长的嘉宾。他从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。《诗经》、《李白诗选》、《红与黑》等中外名著都是经
许渊冲的翻译
后才得以流传国外或引进国内的,他还曾荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖。
许渊冲的
简介
答:
许渊冲
从事文学
翻译
几十年间,许渊冲把众多中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到国外,使世界了解了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》,体会到
唐诗
、宋词、元曲
的
精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》中的内涵,已出版中英法译著120余部。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
许渊冲 翻译
许渊冲唐诗三百首
许渊冲宋词英译
许渊冲英译游子吟
悯农英译许渊冲
唐诗 翻译
唐诗翻译大家
翻译最好的英文唐诗
许渊冲唐诗三百首翻译pdf