air china 和Chinese airlines在翻译上的区别

我知道这个一个是国航一个是中华航空 我想知道的是抛开现实的翻译上的区别。假设有American airlines还有air America 这两者分别应该怎么翻译?

一个单位名的译法不一定是一一对应的,这里Air China和Chinese Airlines也就是给国航和中华航空一个英文名而已。比如格力电气,英文名是Gree就是用的谐音;又如Chinese你说中国和中华有什么区别?所以建议不必去过分区分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-05
汉语区的航空公司的中文名就用本名。Air China就是中国国际航空,China Airlines就是中华航空。
第2个回答  2015-10-11
air china
:中国国际航空股份有限公司

Chinese airlines

:中国的航空公司