报任安书的翻译

如题所述

    原文:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。

    译文:承您昨天来信对我进行指教。我私下认为咱俩友好相处的日子很久了,可是在讨论一些问题上咱们却经常有分歧,这是因为彼此对事情有 不同的主张和办法的缘故。

    原文:虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自 辨。

    译文:我虽然老想在您耳边经常劝说您,但我知道您一定不会谅解我,所以上次只简单地给您写了封回信,不再一件件地替自己辩护。

    原文:重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

    译文:但又考虑到您对我是那样的重视、厚待,因此在书信往来 上是不应该粗率简略的,所以我要在信上详细地说明事情的前因后果, 希望您或许能够谅解我吧。


    原文:盖儒者所争,尤在于名实。

    译文:有学问的人所争论的问题,都注重名和实是否相副。

    原文:名实已明,而天下之理得矣。

    译文:如果名和实都已辨别明白了,那么天下的道理也就清楚了。

    原文:今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。

    译文:现在您用来教导我的,是认为我侵犯了官吏们的职权,惹事生非、制造事端,追求钱财、与民争利, 拒绝接受意见,因此受到天下人的怨恨和攻击。

    原文:某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司, 不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事。

    译文:我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关人员去执行,不能算侵犯官权;实行古代贤明君主的政策,为国家办好事除弊病,不能说是惹事生非。

    原文:为天下理财,不为征利。

    译文:为国家管理财政,不能算是追求财利。

    原文:辟邪说,难壬人,不为拒谏。

    译文:斥责错误言论,批驳巧言献媚的人,决不是拒绝接受意见。

    原文:至于怨诽之多,则固前知其如此也。

    译文:至于那么多的怨恨和诽谤,是我本来就料到的。

    原文:人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。

    译文:人们习惯于得过且过不是一天了,士大夫们多数把不关心 国家大事,附和世俗、讨好众人当作好事。

    原文:上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然。

    译文:皇帝要改变这种风气,而我不去估量反对人的多少,尽一切努力来帮助皇帝抵制他们,这样,那些人怎么会不大吵大闹呢?


    原文:盘庚之迁,胥怨 者民也,非特朝廷士大夫而已。

    译文:商朝的君主盘庚迁移首都的时候,不仅朝廷里当官的反对,连老百姓都抱怨。

    原文:盘庚不为怨者故改其度。

    译文:盘庚却不因为有人怨恨的缘故而改变原来的计划。

    原文:度义而后动,是而不见可悔故也。

    译文:这是因为事先考虑到行动是对的,认为正确就看不出有可以改悔的必要。

    原文:如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民, 则某知罪矣。

    译文:如果您认为我做宰相很久却没能帮助皇帝大有作为,给老百姓们带来恩惠,用这些来责备我,那么我知道自己是有罪的。

    原文:如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

    译文:如果说让我一切事情都不做,墨守成规,那却是我不愿意的。

    原文:无由会晤,不任区区向往之至。

    译文:没有机会见面,非常想见到您。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考