非洲人说的法语和法国人说的法语有什么区别??必采纳。

如题所述

感觉这个问题还是蛮笼统的。就算是整个法国来说,法语都不是完全一样的。比如说巴黎的口音比较轻,并且倾向於省略R这个发音,例如centre 你可以省略掉r的发音,直接是cente,pardon也可以说成padon,这些都是巴黎口音。
在南部a的音经常跟o的音相混,并且,ch与s的音也经常混。比如说chien和sien有可能分不出来。
非洲的口音比较重一些,并且倾向於口型很大,比如说有时候e的音也会倾向于a的发音,但是总体上应该没有太大的差别。
有些从非洲来到巴黎的法语使用者经常夹杂著非洲土著的词汇和一些发音不准的词汇,听起来比较辛苦。并且他们的语调也明显的富有变化。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-10-04
通常意义来说 ,各地的法语除了发音和个别单词和语法有区别之外,其他都一样,并且都可以互相理解。目前非洲法语普遍是法国法语,因为法国在非洲19世纪有很多殖民地。还有,楼主说的第六种应该是摩洛哥法语,摩纳哥是法国的一个地区。非洲法语就选择法国法语就 OK~希望回答对楼主有所帮助 :追答

法国本地的法语已经被英语侵化了很多包括像stewardess(空中小姐)、gadget(小机件)、sexy(性感的)、blue jeans(牛仔裤)、party(舞会)、glamorous(迷人的)、parking(停车)、hot dog(热狗)等等很多

第2个回答  2014-10-04
由于许多非洲国家被法国做殖民地,为了方便交流非洲国家保留法语作为官方语言,其差异在于口音
第3个回答  2014-10-04
……虽然没听过,不过详情可以参考在中国各地区的中文的区别,口音以及里语的区别吧本回答被提问者采纳
第4个回答  2014-10-04
地区口音不一样,另外有些词汇演变了