求英文翻译,请不要用在线翻译那种语句不通的软件翻译,谢谢!!! 求大神、高手,给通俗翻译、谢谢。2

For most of us, it isnot too difficult to correct a mistake. We say we are sorry, promise to behave differently, and go on with no regrets. This is not true, though, of some historical figures whose actions failed. They probably spent their days feeling regret.

Napoleon, for example,wasn`t satisfied being Emperor of France. He wanted to rule all Europe and, for a time, seemed to succeed. In the end, Napoleon "met his Waterloo". He spent the rest of his life in exile on Alba. We can only imagine the regert he must have felt left on that small island.

At the end of World War Ⅱ, the Emperor of Japan must have regretted the bombing of Pearl H arbor. It brought to an end the Emperor`s role as a God to his people. It is unlikely he did not feel regret for his country`s actions when he learned of the dropping of the atomic bomb. He had to feel regret when he had to announce hos country`s defeat to his people.

In our own country, a President left his office. President Nixon was deeply involved in the Water Gate problem. Instead of revealing the action of his men, he tried to cover up the situation. When it was revealed there were tapes proving his involvement, he must have felt regret. If he had not tried to cover up the problem,he might never have had to leave office.

对于我们大多数人来讲,纠正一个错误并非那么艰难。我们说一句我们错了,我们承诺从此改变这种行为,继续坦然向前走。但是实际情况是这样么?不然,一些历史统计数据显示,我们一旦犯下某种错误,我们会长时间沉浸在内疚当中。

就以拿破仑为例吧,他刚开始并不满足于做法国的帝王。他要统治欧洲,并且在一段时间,他几近成功。可是最后,拿破仑还是遭遇了他人生的滑铁卢。他最终流落至阿尔巴,在那里终其余生。不难想象,拿破仑在那个偏僻的小岛上终日悔恨。

二战末期,小日本(不好意思,原句的意思是日本帝国,个人不喜欢这种翻译,就直译为小日本了,楼主自行选择)为偷袭珍珠港后悔不已。这件事将日本政府从民众心中的神坛拉下。当原子弹在日本领土上空炸开时,他们似乎还不知悔改。他们只为他们不得不向自己的民众宣布战败消息的无奈而感到后悔。

在我们美国,一位总统被迫辞职。尼克松总统与水门事件息息相关。可是他不去揭露他部下的行径,反而采取各种措施来掩盖丑闻。直到最后丑闻的录音带曝光,他才感到后悔。如果他没有企图去掩饰,也许他也不必引咎辞职吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜