应该是【度肝を抜かれる】而不是【肝を抜かれる】
読み方:どぎもをぬかれる
意思: 因为大大超出意料而大惊失色。
谢谢^ω^
能再问你一个问题吗
しゃべりまくっているわけでもないし、かと言ってもまったく话さないってこともなくて
这个怎么翻译啊
追答【~まくって】的原型是【まくり】
『动词+まくり』表示“过分地做~事”“~做过了头”“死气白咧地做~”
喋り+まくり:意思是“没完没了的说,说个没完”。
所以,这句话的意思是“既不是说个没完,也不是根本不说话....”
追问谢谢谢谢
追答我已经回答了你的两个问题,如果认可,请及时采纳!
谢谢^ω^
能再问你一个问题吗
しゃべりまくっているわけでもないし、かと言ってもまったく话さないってこともなくて
大神⊙▽⊙这句话怎么翻译,拜托啦