八上如梦令原文及翻译

如题所述

八上如梦令原文及翻译如下:

1、如梦令原文:

《如梦令》—李清照

常记溪亭日暮,沈醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

2、译文:

经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。 游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。 抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。

3、赏析:

李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。

“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。

如梦令对于现代诗词的影响:

1、提供了新的创作灵感:

现代诗人可以从《如梦令》中获得新的创作灵感,从而探索新的表达方式和主题。

2、提供了新的表现手法:

《如梦令》运用了清新自然、婉转流畅的表现手法,对于现代诗词的创作有很大的启示作用,让现代诗人能够更好地表现自己的情感和思想。

3、传承了古典诗词的优秀传统:

《如梦令》作为古典诗词的代表作之一,传承了中国古典文学的优秀传统,让现代诗人能够更好地了解和继承传统文化。

4、提高了人们对诗词的认知度:

《如梦令》的经典地位和广泛传播,提高了现代人对诗词的认知度和欣赏水平,也让更多的人关注和参与到现代诗词创作中。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-19
《如梦令》原文和译文如下:
原文:常记溪亭日暮,沈醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
译文:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
相似回答