陆游的《鹊桥仙》,这个题目许渊冲是如何翻译的?

噢噢噢,是《鹊桥仙 一竿风月》,有全诗翻译就更好了。谢谢谢谢谢谢谢!

《鹊桥仙·一竿风月》
陆游
一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到、红尘深处?潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。时人错把比严光,我自是、无名渔父。

The Magpie Bridge Resident Immortal Lu You (1125-1210)

A fishing rod I carry in wind and in moonlight
A straw cloak I wear in mist and rain
My home sits west of the fishing terrain

Keep away from city gate if one should like to sell fish
And refrain from life twirls however one wish

On the crest of tides I sail
On level water I float with my boat
I sing in great delight on low tide home I go

People pretend they know me a hermit of fame
I’m just a simple fisherman without a name

不好意思,没看清题目。没找到许渊冲的亲笔。这是另外一人翻译的,仅做参考。

参考资料:http://blog.wykontario.org/?p=1538

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-14
cacacacacac
相似回答