我记得小的时候哆啦A梦叫叫小叮当是吗???

小的时候看机器猫他的名字好像是小叮当而且其他的人也不是现在的名字,既然都是中文翻译的为什么要改名字呢?

机器猫的日文名是"ドラエもん",其罗马发音是"doraemon"
80年代其动画片引进中国大陆时,出版商起的名字是"小叮当",相对的,还有"小叮铃",这样容易被当时的小读者所接受.
2000年之后,机器猫的第二部再次进入中国.由于东南亚一带用的是是"doraemon",就把其英文名音译为"哆啦A梦",也能被新一代的小读者所接受.相对的,还有"哆啦美".(也许这时再叫"小叮当"会觉得老土吧)

另外,"大雄"和"康夫","宜静"和"小静","胖虎"和"小胖"等等,只是翻译的人不同而已,毕竟,机器猫漫画的版本实在是太多了,再加上n种盗版的.
就连动画片的主题曲都有新旧粤语普通话四种版本呢.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-26
小时候是叫小叮当 我妈妈还和我说 那个时候叫 阿兹猫!
具体的我也不是很清楚了 版本问题吧!不同的人不同的年代翻译出来总会有点差别的`
第2个回答  2009-04-26
多啦A梦——是日本的原发音,中文就直接音译过来了

小叮当——是香港和台湾等地区的翻译

机器猫——是咱们中国内地的翻译,习惯叫法
第3个回答  2009-04-26
多啦A梦是小叮当的音译,估计是现在的译者觉得对于外国名字还是音译的好吧~
第4个回答  2009-04-26
就是,叫叮当猫,不知道现在为撒叫多拉A梦了
第5个回答  2009-04-26
是的
相似回答