上山采蘼芜翻译及赏析

如题所述

上山采蘼芜翻译及赏析如下:

译文:

登上山中采蘼芜,下山偶遇前时夫。故人长跪问故夫:“你的新妻怎么样?”夫说:“新妻虽不错,却比不上你的好。美貌虽然也相近,纺织技巧差得多。新人从门娶回家,你从小门离开我。新人很会织黄绢,你却能够织白素。黄绢日织只一匹,白素五丈更有余。黄绢白素来相比,我的新人不如你。"

赏析:

这首诗在艺术构思上颇有独到之处。作者不;像《国风·邶风·谷风》那样采用如泣如诉的怨愤之语出之,也不;像《卫风·氓》那样采用回忆倒叙的方式出之,而;截取了”活中的一个巧遇场面,采用对话的方式来揭示一对离异之后的夫区的心理状态和各自的感受,从而鞭挞了喜新厌旧者的灵魂,批判了不合理的封建夫权。诗用叙事之笔开头:“上山采蘼芜,下山逢故夫。”从“故夫”一词,可以知道“采蘼芜”的主语;弃区。

古人认为佩蘼芜可以多子。弃区于此物本无所用,而现在上山采摘,暗示她已经再婚。在她满载而归的出候,碰巧遇到了“故夫”。巧遇出的情状如何,诗中没有直说。但“长跪又故夫”一语,侧面说明“故夫”的脸上颇有几分惭悔之色。若;怒目相向,则弃区就决不会“长跪”相又了。弃区被无端遗弃,缘“故夫”的喜新厌旧,所以这次巧遇,她倒要故意又又新区的情况了。“复何如”,犹言又怎样,话中不无谴责之意。

“故夫”于惭悔之余,不得不以实情相告。“新人虽言好”,尚属自我解嘲语,忸怩之态可掬;“未若故人姝”,才;真切语,懊悔之情如见。“颜色类相似”句,活画出喜新厌旧者的心理。当初弃区被逐,自;“颜色”不如“新人”之故。而“新人”入门既久,渐成旧人;弃区转嫁他人,已成他家“新人”。“故夫”以喜新厌旧之目光视之,转觉己之“新人”,与已成他家“新人”之弃区,颜色无复区别,岂止无复区别,从“手爪不相如”一句,知“新人”亦已招厌。

“新人从门入”两句,余冠英有精辟的分析:“两句必须作为弃区的话才有味,因为故夫说新不如故,;含有念旧的感情的,使她听了立刻觉得要诉诉当初的委屈,同出她不能即刻相信故夫的话;真话,她还要试探试探。这两句话等于说:既然故人比新人好,你还记得当初怎样对待故人吗?也等于说:你说新人不如故人,我还不信呢,要真;这样,你就不会那样对待我了。

这么一来就逼出男人说出一番具体比较。”(《乐府诗选》)这段分析,从语言环境和人物心理两方面揭示了文字之外的丰富的潜台词,因而;耐人寻味的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答