懂法语的朋友进来帮帮忙!谢谢了!

谢谢您的回信.

请容许我向你解释,如果您真的不想要这个东西,你可以在邮递员将东西送到您家门口的时候拒绝签收,东西就会被重新退回来,当我们收到退回来的物品时,我们会给您退全款,所以,请不要担心.

PS:请将上面一段文字翻译成法语,请不要用软件,也请会的朋友帮帮忙,万分谢谢了!!

Merci beaucoup de votre lettre.

Je vous serai reconnaissant de me permettre de m'excuser.Si vous ne voulez pas cette chose,vous pourrez refuser de la signer quand le facteur serez arrivé chez vous.Et on la renvoiera à nous.Nous vous rendrons l'argent aprés avoir la reçue.Donc,ne vous inquiétez pas.Je vous assure.

嘿嘿,如果是女生,在第二段第一句那边reconnaissant就要改为reconnaissante了。希望能帮到你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-15
Je vous remercie pour votre réponse.

S’il vous plaît de me permettre de vous bien expliquer le fonctionnement de notre colis: si vous ne voulez pas cet objet, vous pouvez le refuser au près de facteur, dans cette condition, notre colis va revenir chez nous, et nous allons vous rembourser le totale que vous nous avez payé. Ne vous inquiétez pas sur cela!

这样写吧,简单正式,没有歧义。
第2个回答  2009-04-15
Merci pour votre lettre.
Je vous prie de me permettre de vous expliquer. Si vous ne voulez pas cet article, veuillez refuser de signer lors de son arrivée chez vous. Il nous sera retourné par la suite et nous vous rembouserons au complet après l'avoir reçu. Ne vous-en inquiétez pas.
第3个回答  2009-04-15
前面两位都翻的不错的~~我建议做一个小小的修改~~就是前面两位的Merci改为Je vous remercie,因为看你要翻的内容感觉挺正式的,所以Merci一般用于口语或者书面的友好信件中的~~所以改为Je vous remercie beaucoup de votre lettre. 或者
Je vous remercie pour votre lettre. 较好~~~
第4个回答  2009-04-16
Merci de votre réponse.
Je vous prie de m'expliquer.Si vous n'êtes pas satisfait à cet article,vous pouvez refuser de signer quand le facteur serez arrivé chez vous.Le colis va renvoyer chez nous,et nous vous rembourserons l'argent cent pourcent.Donc,ne vous-en pas d'inquèter.
第5个回答  2009-04-22
Merci de votre réponse:
Permettrais-moi de vous expliquer.si vous n'êtes pas satisfait à cet article. vous pouvez refusez de signer dès que vous le recevrez.Le colis va renvoyer chez nous, donc nous vous remboursons lorsque on le recevra.Merci de votre compréhension!