帮忙翻译

如题所述

【明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也】
只见(光如)明星闪亮,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓。

【一肌一容,尽态极妍】
每一处肌肤,每一种姿态,都娇媚极了。

【汝真妍……】
你真美,我喜爱你,但你不知道我喜爱你。

【苏子愀然,正襟危坐】

苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正。

【挟飞仙以遨游,抱明月而长终;知不可乎骤得,托遗响于悲风】

想与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

【客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,而天地曾不能一瞬;自其不变者而观之,则物于我皆无尽也。而又何羡乎?】
你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?

好不容易搜全的 , 请采纳,祝好!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-13
明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;乌云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。