00问答网
所有问题
霍尔高低语境文化对翻译的影响
如题所述
举报该问题
推荐答案 2023-11-19
该理论的影响有文化背景理解、语言表达方式。
1、文化背景理解:高低语境文化的差异意味着不同文化背景下的人们对信息的理解方式和思维方式存在差异。翻译人员需要深入了解源语言和目标语言所属文化的特点,以便准确传达信息。
2、语言表达方式:高语境文化倾向于使用暗示、隐喻和上下文来传递信息。在翻译过程中,翻译人员需要根据目标语言的语言表达方式,选择合适的翻译策略,以确保信息的准确传达。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/TTZjTjDZBeBT0njr0n.html
相似回答
翻译
属于语言学什么范畴
答:
全国重要的背景安排在高,低语境理论,
霍尔的
高,低
语境的
纬度主要国家做排序。从高语境低语境:日本的文化,中国文化,韩国文化,非洲美国文化,美国本土文化,阿拉伯文化,希腊文化,拉丁文化,意大利文化,英国文化,法国文化和美国
文化的
斯堪的纳维亚文化,德国文化,德国的瑞士文化。根据这项安排,我们可以逐步分析的几个文化国家,...
麻烦问下
霍尔的高低语境
理论算
翻译
理论还是语言学的理论啊,能不能准确...
答:
在
高低语境的
理论中有一个重要的国家语境排列,是
霍尔
按照高低语境纬度给主要国家做了一个排序。从高语境到低语境依次是:日本
文化
,中国文化,朝鲜文化,非裔美国文化,土著美国文化,阿拉伯文化,希腊文化,拉丁文化,意大利文化,英国文化,法国文化,美国文化,斯堪的纳维亚文化,德国文化,德裔瑞士文化。我们可以根据这个排列逐步...
文化语境对
词义选择
的影响
以及
翻译
答:
存在着可供参考的意义.正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象上.思维方式,思维形象的异同会造成语言
文化
差异,翻译时可采取思维方式的转换,思维形象的转换与移植来处理.又因为
文 化
差异的因素
对翻译的影响
不可低估. 不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流. 只有重视文化内涵,...
世界不同国家的
文化
差异是什么?
答:
文化学者爱德华·
霍尔
(E. Hall)将文化分为两大类,高语境和低
语境文化
。东亚的国家,比如中日朝越,都属于高语境文化。美国欧洲都属于低语境文化。比如说,如果夸奖一个中国人优秀,这个人一般会说,“哪里哪里,一般一般”。如果
翻译
成英文,就是,“just so so”。但是在美国人听起来就会觉得很莫名...
大家正在搜
霍尔高低语境文化理论
爱德华霍尔高低语境文化
高低文化语境饮食文化差异
跨文化交际高语境和低语境
跨文化高低语境
如何看待高低语境文化
爱德华霍尔高低语境
高语境文化的定义
中德高低语境文化