翻译属于语言学什么范畴

如题所述

你好,霍尔的高和低语境的理论属于语言学理论。请参阅下面的说明。
我们要明确什么是高和低的情况下,或在上下文的背景下,你必须首先要明白它的意思的情况下。背景是围绕事件的信息,它是紧密相连的事件。
高,低的背景下,什么样的区别呢?根据我的分析,主让三的区别。首先,根据交流的意义从交流电源的场合,或从通信语言传送。高语境国家的人说话,更加注重交流的场合,低语境的国家,人们说话多面向交流语言。形成这种差异是和自己国家的文化背景密切相关。高语境的国家,如中国,日本,因为他们大多有自己的国家的人,相同的文化背景,传统的儒家孟子,流阴影的人是不是很强烈,所以当人们开始讲不明白的地方出生,经验,大多数情况下是相似的,注意人们谈论常说的正确的事情,这将使用不同的词汇,不同的眼睛和身体动作,低语境的国家如美国,她的人口流动性很大,一个人出生在德国,他的父亲是墨西哥裔,母亲是加拿大人,后来全家移民到美国类似的情况,他们的文化背景是很大的不同,个人之间的极大的差异将成为一个重要的内容与他们交谈,因为的查询一个和谐的补充对方到是能够以更好地了解对方的身体扁平经验去了解对方,甚至一些普通的人认为可以不理解的举动。一个例子是我第一次与外国客人忘记时强调不能饮用的自来水在酒店的旅游是真正的美国客人在晚上喝酒后第二天腹泻集团外,所以我会强调,顺带着有许多的文化背景,不同的生活之前,我想强调的是,为了避免再次发生类似的事情。另一种情况说明不仅在西方文化差异导致的误解,再加上受儒家文化影响的国家是截然不同的差异,是一个上海老师去韩国教的东西,我最近看了一本书,叫“大韩详情,在学校安排她的一个教学助理,但它似乎,这位助理并没有发挥多大的作用,的半山-秋季艺术节教师的天学校假期也没有注意到的中国老师听到她的助手,以采取它是理所当然的,中国的中秋节节节和教师的那天应该是在韩国的时候,不便这给了中国老师,这也让我觉得,我做金妮助理为多尽可能把事情都安排好,你不给这个有点陌生的外国人的地方带来最低的情况下任何不便之处,高,低语境
之间的区别是,大部分的信息已经反映。高上下文信息,其中大部分已经反映,只需要清晰地传达一些信息,以编码的方式;信息传达的外部语言有点言不由衷存在的情况下。
第三高,低语境之间的差别。高语境的感觉,我们通常说的人都习惯了高语境的谈话不自觉地遵循法律的意义上说,有保留自己的真实想法在谈话中,暧昧的,所以听说话听扬声器的话,也可以用来花的个人想象力猜解“弦外之音”,提供信息通过手势,甚至沉默。童年,我们的父母教育我们的沉默是金黄色的,而不是在前面的陌生人是永远的,不仅是中国,印尼也有这样的谚语,叫做“空罐最响亮”,但我认为这个成语仍是研究,在现代社会,如果没有大胆的区域打开他们的心扉,让别人知道你,你是没有竞争力的,面试就是一个例子,沉默是很不明智的选择。假设,例如,为什么中国女性与外国人结婚离婚率达到90%,这是一个可怕的数字,在某种程度上,是高和低的情况下,中国含蓄,不是我爱你这样的直接表达,然后谈论它,如果有人请他吃饭,甚至想也假装回避,所以低语境的人都认为你很冷静,他们不为你考虑,你是不是不好意思。低语境是所谓的劝说,多讲一些简单的,直接的,坦白的说,说的更多了解可能,这样的牌子挂在心理门诊的外商你生病了你的秘密,可见表达尽可能低语境的国家,人们是多么的重要,你是不是高兴地说,这将导致精神疾病的问题。全国重要的背景安排在高,低语境理论,霍尔的高,低语境的纬度主要国家做排序。从高语境低语境:日本的文化,中国文化,韩国文化,非洲美国文化,美国本土文化,阿拉伯文化,希腊文化,拉丁文化,意大利文化,英国文化,法国文化和美国文化的斯堪的纳维亚文化,德国文化,德国的瑞士文化。根据这项安排,我们可以逐步分析的几个文化国家,日本,中国,朝鲜,那里有许多相似之处能够理解某些程度在日本比中国的保护的传统保护得更好,这是因为他们自己的海岛。感危机的一个小国,因此传统的根会死抓着保留。至于韩国,我一直认为它是夹在中国和日本,比中国发达,在本质上和日本强大的欺负,所以他只能在以下状态,我相信有很多人不明白,为什么非洲裔美国人的文化,使偏高的情况下,我提取一个词来证明:南大和蠕虫,它是绝不逊于其它任何语言,它是适用于抽象思维,系统性,语法行中,象征性的,看起来比较外向的非裔美国人,其实,他们的语言是很微妙的,有很多的象征,我想这是基于长期压迫他们的国家承诺其独特的语言风格,不敢直接表达了诗人大多数人认为,英美文化有很多相似之处,但为什么是英国排名高,相比之下,这里的生活,到处都可以看到提示牌:
五联合国国家举的例子:禁止狗进入。
v英格兰:基于健康理由,禁止狗进入,对此我们深表歉意。
v美国:视频监控。
v英格兰:注:其合法权益客户,大楼安装了中央的安全CCTV
从这些例子中,我们可以看到,英国人比美国人能说是相当委婉。德国属于高语境文化领域,想必大家都能够理解,德国出生严谨,认真,做的事情是绝对不能含糊其辞,说话必须说清楚。德国血统的瑞士为什么会上下文更高,我认为这是因为瑞士是由最低的三国文化背景,法国,德国,意大利,和一个国家,讲一门外语的人的机会,更多的交易与这样的人,尤其需要把事情说,在瑞士的德国血统知识分子最高的背景下产生的。这个国家的排序分析后,我们需要注意的是,这些国家有一个大致的排序,但高语境和低语境文化的每一个国家的存在,例如,托福听力考试中有这样一个问题,那人说:你爱我呢?女人说:是冰冷的吗?问题是要问这个女人爱他到底,这是一个微妙的借贷问路的男生回答的问题。在那里,我们在英语日常沟通,常常有人问你要不要到今晚和我跳舞的女孩通常先扬后抑说,我很想去,但是......拒绝。希望别人做一些事情时,它不是直接说你最好做某事,但与我会很高兴,如果你做某事,而不是通过这种形式,我们甚至可以找到一个小的规则是,除日本外,这种从发展中国家到发达国家,转型过程中,日本本身是由于采取行动,认真,高效的民族特色经济的快速从其他国家的发展可以得到一个规则,说话更了解更有利的商业谈判更容易达成共识,双方的过程中,催进东西,更暧昧更容易的事情拖延,导致效率低下, AA系列的负面影响,如中国做生意时,往往是钱的问题得到最后的问候语问候语所说的问题,我们两个谁和谁仍然没有侧跟踪具体多少这样的谈判,当然了解的过程中,谈论快,没有的话。
最后一点,为什么我们要研究的高和低的情况下,我认为有这么几点:我们认识到,人们注意到了帮助我们认识到人们忽略什么的青睐。高语境低语境试图解释清楚,不能含糊,而不是理所应当的认为,任何国家的人都明白你的意思。低语境的上下文猜测,包括有时他们的眼睛表达式表示的信息,要主动问明白,例如,我的一个朋友去了一家五星级酒店在土耳其生活,甚至没有在这样一个高端的酒店厕所的卫生纸,他打电话的理由,他认为自己在抱怨,结果他的猜想土耳其是一个伊斯兰国家,其实是一致的的穆斯林吃他的左手,右手,洗干净,所以他们一般没有卫生纸,做充分了解外国文化,它的包容性,将整个世界和平与和谐发展。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-22
语言学派翻译研究者大多把翻译研究纳入语言学或应用语言学的范畴,这一做法不能全面反映翻译学科的根本性质。
翻译不是一般语言活动,而是双语转换活动,是一种人文性极强的实践活动。翻译学应该是一门与语言学、文艺美学、文化研究及信息传播学等学科相平等的独立的人文学科。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-01-17
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
第3个回答  2013-04-05
语言学校翻译大多数研究者翻译语言学或应用语言学领域的研究,这种方法不能完全反映的翻译学科的基本性质。 翻译不是一个普通的语言活动,但是双语转化活动,是一种人文活动,具有很强的实用性。翻译研究应该是平等的人文学科,语言学,文学的美学,文化的研究和传播研究。
第4个回答  2013-01-18
属语言学翻译范畴,只能这么说。
相似回答