第1个回答 推荐于2018-05-22
语言学派翻译研究者大多把翻译研究纳入语言学或应用语言学的范畴,这一做法不能全面反映翻译学科的根本性质。
翻译不是一般语言活动,而是双语转换活动,是一种人文性极强的实践活动。翻译学应该是一门与语言学、文艺美学、文化研究及信息传播学等学科相平等的独立的人文学科。本回答被网友采纳
第2个回答 2013-01-17
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
第3个回答 2013-04-05
语言学校翻译大多数研究者翻译语言学或应用语言学领域的研究,这种方法不能完全反映的翻译学科的基本性质。 翻译不是一个普通的语言活动,但是双语转化活动,是一种人文活动,具有很强的实用性。翻译研究应该是平等的人文学科,语言学,文学的美学,文化的研究和传播研究。
第4个回答 2013-01-18
属语言学翻译范畴,只能这么说。