forgive pardon excuse forgave 的区别是什么?

如题所述

forgave是forgive的过去式,表示“原谅,宽恕。

区别excuse, pardon和forgive。

excuse, forgive, pardon
这三个词都表示“原谅,宽恕”。

excuse:“原谅”,指有意放过人们在社会,习俗方面的具体行为。如错误,疏忽或失职,不予以指责和惩罚。常用词组:excuse for原谅;excuse from/to do免除。如:
Please excuse me for using your telephone without asking permission. I thought you wouldn't mind.
请原谅,我没有得到你的允许就用了你的电话,我想你不会介意吧!
The meeting lasted so long that Mr. Laurence had to excuse himself to keep an appointment.
会开了好久,因此劳伦斯为了赶另一个约会,不得不请求先行离去。

forgive:“饶恕,宽恕,赦免”,感情色彩较浓,表示不但放弃一切报复要求,而且打消一切复仇的心理,不再愤恨,强调主观和内心的宽恕。
She was so kind as to forgive her intimate friend who had betrayed her when she was in a great difficulty.
她如此善良,竟能原谅在她处境最艰难时背叛她的挚友。
He forgave injuries so readily that he might be said to invite them.
他如此爽快地宽恕了那些伤害,简直可以说,他是在招惹伤害。

pardon:“原谅,宽恕”,正式用语,指放弃处罚要求,予以赦免,尤其指由上级按法律正式赦免过失或过错。作原谅讲时,同excuse。
It became necessary to fly our lives, but we couldn't expect to be pardoned.
我们有必要逃命,但我们不能指望得到宽恕。
Please pardon my asking, but isn't my text book on your desk?
对不起,请问,我的课本是在你的桌子上吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-02-27
forgive 的过去时和过去分词是forgave, forgiven。一般指做错事后,请求对方原谅用forgive me.
excuse 作名词是“借口”,如“找借口”=“make an excuse".作动词常用作“excuse me"表示打扰一下,用于问路,借过,借物,等的礼貌英语。
pardon 用作动词读声调时,表示没听清对方的话请求对方再重复一遍。若读作降调如“pardon me."表示“原谅我”.
In the everyday life ,"excuse me"is heard as an apology for troubling somebody."sorry" expresses regret for an unconscious disturbance;"sorry" also replaces"no" when you cannt accede to a request;and "pardon"or "sorry?"rather than "what"is normal polite way of asking somebody to repeat what he has said.A"bare"yes" or "no "is considered very rude when you reply to an offer.